Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "madame jennings sans vouloir vous vexer " (Frans → Engels) :

Vous n'avez pas invoqué le Règlement. Madame Jennings, sans vouloir vous vexer, j'aimerais que M. Reid termine son intervention.

Madam Jennings, with all due respect, I'd like Mr. Reid to finish.


La présidente: Sans vouloir vous manquer de respect, madame Jennings, nous devons entendre les deux versions de l'histoire et respecter un juste milieu.

The Chair: With all due respect, Madam Jennings, we have two sides to every story to hear, and we have to have balance on this.


Mme Marlene Jennings: Sans vouloir revenir sur la question de savoir si le commissaire a utilisé les pouvoirs dont il dispose déjà en vertu de la Loi sur la concurrence et sans vouloir déterminer si ces dispositions-là sont tout aussi efficaces que celles qui sont proposées dans le projet de loi C-26 et dans le C-472, accepteriez-vous plus facilement l'idée que le commissaire puisse émettre une ordonnance temporaire de redressement ou une ordonnance d'interdiction?

Ms. Marlene Jennings: Without going into whether or not the commissioner has availed himself of powers that already exist under the Competition Act and could be just as effective as some that are now being proposed under Bill C-26 and Bill C-472, would you feel more comfortable with the idea of the commissioner having the authority to issue a temporary relief order, or cease and desist order?


On peut comparer le réseau routier aux veines d’un être humain alors que le réseau ferroviaire, sans vouloir vous vexer, en constitue le squelette et malheureusement celui-ci semble souffrir d’ostéoporose.

The road network is like someone’s veins, while the railway network, with all due respect, is like someone’s skeleton, and unfortunately it has all the signs of osteoporosis.


Vous allez donc devoir nous expliquer, ainsi qu'à Mme Jennings, pourquoi vous avez participé à ces activités sans disposer de la documentation normalement produite par le gouvernement du Canada et VIA Rail, parce que j'aurais cru qu'en tant que président de VIA Rail, vous auriez refusé de prendre part à cette activité si le gouvernement du Canada ne produisait pas les documents. Madame Jennings, s'il vous plaît.

So you're going to have to explain to us and to Madam Jennings why you are participating in these things without the normal documentation in place, both by the Government of Canada and by VIA Rail, because I would have thought, as a chair of VIA Rail, that if the Government of Canada hadn't come up with the documentation, you would have said no deal.


Monsieur Orban, Madame Kuneva, nous savions avant même les auditions qu’aucun d’entre vous n’était un fervent partisan du mouvement social-démocrate, mais nous ne vous en tiendrons pas rigueur, car tout le monde a le droit de se tromper. Malgré cela, nous vous demandons de bien vouloir veiller, lorsque vous deviendrez membres du collège, à ce que ce dernier ne perde pas de vue la nécessité d’un équilibre économique, en Europe, entre la responsabilité économique et la responsabilité sociale.

Now, Mr Orban, Mrs Kuneva, we knew even before the hearings that neither of you are enthusiastic supporters of the social democratic movement, but we will not hold that against you, for everyone has the right to be wrong; even so, though, we appeal to you to take care, when you become members of the college, that that college does not lose sight of the need for a political balance, in Europe, between economic and social responsibility.


Je vous prie instamment, Madame la Commissaire, Madame la Vice-présidente, de bien vouloir vous joindre à nous afin de lancer cette initiative et d’accomplir des progrès sur ce point.

I really do beg you, Commissioner, Madam Vice-President, to join with us in taking this initiative and achieving progress in this area.


Je vous demande, Madame la Commissaire, lors des contacts que vous continuerez à entretenir avec la Russie, de bien vouloir porter attention à ce problème de la sécurité de la navigation en direction du port de Primorsk.

I would ask you, Commissioner, in your continued contacts with Russia, to focus attention on the safety of traffic to Primorsk.


Je voudrais simplement vous demander, Madame la Présidente, de bien vouloir rappeler à l'Assemblée quelles sont nos responsabilités en matière de sécurité future.

I would just ask you, Madam President, to remind the House of our responsibilities for future security.


J'ai écouté les témoignages que nous avons entendus cet après- midi et, sans vouloir vous vexer, madame Morris, j'ai eu l'impression que tout ce qui a été dit à propos de la mesure des résultats a été davantage de la rhétorique que de la substance.

I've been listening to the testimony this afternoon, and without meaning any offence, Ms. Morris, I've found that what has been said about measurement has been largely platitudes but not a great deal of substance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

madame jennings sans vouloir vous vexer ->

Date index: 2025-08-30
w