Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «maceachen voulait-il dire » (Français → Anglais) :

Il n'est toutefois pas inhabituel que le gouvernement procède à des consultations dans des circonstances de ce genre », (i) a-t-on consulté le Barreau du Québec et, si oui, (i) à quelles dates, (ii) le ministre était-il personnellement au courant des consultations, (iii) quel rôle le ministre jouerait-il personnellement dans ces consultations en des circonstances « habituelles », (iv) s’il n’y a pas eu de consultations, pourquoi, (v) le gouvernement a-t-il demandé qu’il y ait des consultations à cet égard; bb) au sujet des coûts que mentionne la réponse à la Q-74 en rapport avec la juge Louise Charron, le juge Ian Binnie et le professeu ...[+++]

It's not unusual for the government to consult in circumstances such as this, though”, (i) were there any consultations with the Barreau du Quebec and, if so, on what dates, (ii) was the Minister aware personally of consultations, (iii) what role would the Minister personally play in such consultations in 'usual' circumstances, (iv) if there were no consultations, why were none held, (v) were any consultations requested by the government in this regard; (bb) with respect to the various costs reported in the response to Q-74 related to Ms. Louise Charron, Mr. Ian Binnie and Professor Peter Hogg, what accounts for the difference in these ...[+++]


Lorsque mon collègue de Skeena—Bulkley Valley a pris la parole il y a quelques semaines pour dire que le gouvernement n'avait pas de programme législatif, cela ne voulait pas dire que le gouvernement devrait revenir à ses vieilles habitudes et clore le débat à chaque occasion.

When my colleague from Skeena—Bulkley Valley spoke weeks ago about a lack of agenda from the government, it did not mean that the government should return to its old ways of shutting down debate at every opportunity.


Je crois que Mme Jordan Cizelj voulait nous dire quelques mots à ce sujet.

As far as I know, Mrs Jordan Cizelj wanted to say something about this.


Honnêtement, jusqu’il y a peu, essayer de comprendre certains des termes utilisés dans l’APE CARIFORUM revenait plus ou moins à ça: il n’a pas toujours été facile de savoir avec certitude ce que le texte voulait effectivement dire.

Frankly, until recently, trying to understand some of the words in the Cariforum EPA has been a bit like that: trying to get clarity as to what the text actually means has not always been easy.


Dans l’esprit de ce qu’a dit Martin Schulz: «never more» (jamais davantage), alors qu’il voulait probablement dire «never again», autrement dit une chose pareille ne doit plus jamais arriver.

In the spirit of what was said by Martin Schulz: ‘Never more’, by which he probably meant ‘never again’, in other words, something like this must never happen again.


J’ignore ce que voulait réellement dire par là l’orateur, mais nous devons en effet faire preuve de réalisme en ce qui concerne la démocratie en Russie: si nous ne nous élevons pas en faveur de la démocratie en Russie, nous abandonnerons à leur sort des personnes comme Anna Politkovskaya et des milliers d’autres.

I do not know what the speaker really meant, but let us indeed be realistic about democracy in Russia: if we do not stand up for democracy in Russia, we will leave people like Anna Politkovskaya and thousands of others on their own.


Paul prononcer les paroles suivantes: « Malheureusement, le gouvernement du Manitoba a soumis la question aux tribunaux du Dakota du Nord». Elle me corrigera si elle ne voulait pas dire ce que j'ai cru comprendre (2140) Veut-elle dire que la décision de la cour est déplorable?

Paul might want to correct the record on this if she did not mean what she seemed to say, because at one point she said, “Unfortunately, the Manitoba government took this matter to court in North Dakota” (2140) Did she mean that the outcome of the court decision was unfortunate?


- (DE) Monsieur le Président, j'étais encore distrait par M. Knolle mais je me garderai de vous dire ce qu'il voulait me dire maintenant.

– (DE) Mr President, I was distracted by Mr Knolle, but I will spare you the details of what he wanted to tell me.


Si l'on voulait synthétiser les recommandations formulées ci-dessus, on pourrait dire que l'élément le plus important à évaluer est la liberté accordée aux États membres pour régler une série de questions en fonction de leurs traditions nationales.

In an effort to synthesize the above recommendations one could say that the most important element to be evaluated is the freedom given to Member States' to regulate a series of questions according to the national traditions.


L'honorable Finlay MacDonald: Le sénateur MacEachen voulait-il dire qu'il est possible que les projets de loi C-22 et C-28 ne soient pas identiques?

Hon. Finlay MacDonald: Was Senator MacEachen suggesting that there is a possibility that Bill C-22 and Bill C-28 are not identical?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

maceachen voulait-il dire ->

Date index: 2025-05-10
w