Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l’europe avaient déjà " (Frans → Engels) :

Vous avez dit que les États-Unis et l'Europe avaient déjà décidé de leurs priorités, notamment dans le domaine de l'agriculture, alors que nous, nous n'étions pas très pressés.

You said that the U.S. and Europe has already decided what their priorities were, especially in the area of agriculture, but that we weren't in much of a rush.


Les Canadiens avaient déjà été transférés dans le Nord-Ouest de l'Europe pour être réunis à la Première Armée canadienne.

Canadians had already been transferred to Northwest Europe to be reunited with the First Canadian Army.


À propos, je suis toujours impressionnée par le fait que dans les années 1950, les fondateurs de l’Europe avaient déjà conscience des pièges d’une mauvaise utilisation des aides d’État.

By the way, I am still impressed that the founders of Europe in the 1950s were already aware of the pitfalls of using State aid in the wrong way.


Un monde alors en butte à l'incertitude économique et aux graves conséquences d'une terrible crise a préféré feindre de ne pas voir qu'on opprimait, emprisonnait et exterminait des minorités, d'abord en Allemagne, puis dans les pays voisins et ensuite dans toute l'Europe de l'Ouest et de l'Est. Quand l'engagement a enfin débuté, grâce au Royaume-Uni et à ses alliés du Commonwealth, dont le Canada, qui se sont dressés seuls contre les Allemands entre 1939 et 1941, et ensuite grâce aux Américains et aux Russes qui sont entrés dans le conflit après avoir été eux-mêmes attaqués, des millions de personnes ...[+++]

When engagement finally came with the United Kingdom and its Commonwealth allies, including Canada, standing alone against the Germans between 1939 and 1941, and the Americans and Russians entered alongside after being attacked themselves, millions had already died, and the machines of war and extermination were well launched, to the utter expense and horror of humanity for generations and decades to come.


À mes yeux, ces efforts avaient déjà échoué, au pire lors des élections présidentielles ou lorsque les bureaux de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à Minsk ont été fermés.

In my opinion, these efforts had already failed, at the latest, at the time of the presidential elections or when the offices in Minsk of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) were closed.


Il semble toutefois, selon les informations dont elle dispose, que tous les enfants qui ont été autorisés à entrer en Europe au moyen d’une adoption internationale les jours qui ont suivi la catastrophe avaient déjà été adoptés par une famille européenne en décision d’un tribunal haïtien.

However, to its information it seems that children who have been allowed to entry in Europe by means of inter-country adoption in the days after the disaster were all already been adopted by a European family with a decision of a Haitian Court.


B. considérant que le 2 octobre, les autorités russes ont coupé toutes les liaisons terrestres, aériennes et maritimes avec la Géorgie, notamment les communications postales, bien que les quatre officiers avaient déjà été remis la veille à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et qu'ils sont maintenant rentrés en Russie;

B. whereas on 2 October 2006 the Russian authorities cut off all land, air and sea links with Georgia, including mail communications, although the four officers had already been released to the OSCE the day before and are now back in Russia,


Lorsque le pétrole a enfin été utilisé de façon productive, les salles d'opéra de l'Europe avaient déjà plusieurs siècles, et sont encore utilisées aujourd'hui.

When oil was finally put to a productive use, the opera houses of Europe were already centuries old, and are still in use today.


La fabrication de composants et la production en sous-traitance avaient déjà été déplacées hors d'Europe.

Component manufacture and subcontracted production had already been transferred out of Europe.


Les salles d'opéra de l'Europe avaient déjà des centaines d'années lorsqu'on a enfin su exploiter le pétrole.

When oil was finally put to a productive use, the opera houses of Europe were already hundreds of years old.


w