Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «lorsque l’armée soviétique avait essayé » (Français → Anglais) :

Deuxièmement, le 13 janvier, la population lituanienne a commémoré le vingtième anniversaire du «dimanche sanglant», lorsque l’armée soviétique avait essayé de renverser le gouvernement élu démocratiquement de la Lituanie indépendante.

Secondly, on 13 January, the people of Lithuania celebrated the 20th anniversary of ‘Bloody Sunday’, when the Soviet army tried to overthrow the democratically elected government of the independent Lithuania.


C'est ironique, mais lorsque l'Union soviétique avait tant insisté sur la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, elle l'avait fait dans un but complètement opposé, c'est-à-dire de geler la division des blocs.

It's ironic, but when the Soviet Union insisted so strongly on the Conference on Security and Cooperation in Europe, it was doing so for just the opposite reasons, namely, to halt the breaking-up of the blocs.


Nous pouvons donc percevoir à quel point toute cette affaire nous est proche. La Géorgie, qui siège au Conseil de l’Europe, a été à deux reprises victime du colonialisme russe ou soviétique. La première fois sous les tsars et la seconde dans les années 1920, lorsque l’armée soviétique a réprimé le printemps des peuples du Caucase.

Georgia – which is a member of the Council of Europe – fell victim to Russian or Soviet colonialism on two occasions, the first time under the Tsars, and the second in the 1920s, when Soviet troops smothered the nations of the Caucasus at birth.


– (SK) Les événements en Géorgie ont paradoxalement eu lieu au mois d'août, tout comme dans l'ancienne Tchécoslovaquie il y a 40 ans, lorsque mon pays lui-aussi a été envahi et occupé pendant une longue année par l'Armée soviétique.

– (SK) The events in Georgia paradoxically took place in the month of August, just like in the former Czechoslovakia 40 years ago, when my country too was invaded and occupied for many a long year by the Soviet Army.


Quoi qu'il en soit, revenons à Nikolai Lanine. Lorsqu'il était jeune, il a lu dans les journaux que l'armée soviétique était en Afghanistan pour aider à instaurer un État stable.

In his youth he read in the papers that the Soviet army was in Afghanistan to help build a stable society.


Je me souviens très nettement de la révolution de novembre 1956, lorsque les chars soviétiques sont entrés en Hongrie après s'être d'abord retirés. Le premier ministre de l'époque, Imre Nagi, avait appelé à l'aide, mais son appel est resté sans réponse.

I recall vividly the revolution in November 1956 when the Soviet tanks came back into Hungary, having withdrawn at an initial stage, and the prime minister of the time, Imre Nagi, asking for help and the call going unheeded.


Un an plus tard, en 1946, je suis né dans le village de Denekamp, en Hollande, d'une mère hollandaise qui venait de Eindhoven, où mes parents s'étaient rencontrés à l'hiver 1944-1945, lorsque l'armée canadienne avait demandé aux Hollandais d'héberger les soldats à cause des intempéries de l'hiver.

One year later, in 1946, I was born in the village of Denekamp, Holland, to a Dutch mother from Eindhoven. That is where my parents met in the winter of 1944-45, when the Canadian army had asked the Dutch to take in soldiers and shelter them from the harsh winter weather.


Avant de quitter le Canada, cet homme avait essayé par deux fois de passer de la Réserve de l’Armée de terre à la Force régulière.

Prior to leaving Canada , this man twice attempted to transfer from the Army Reserve to the Regular Force.


Non seulement la Roumanie a désormais aboli cet héritage de l’ère soviétique qu’était le droit, pour l’État, d’intervenir dans des affaires civiles, mais, récemment, lorsque l’ancien gouvernement a essayé de contourner le conflit portant sur la revendication de la propriété du palais royal par un projet de loi de compensation au parlement, le Sénat l’a rejeté en invoquant le fait que cette ...[+++]

Not only has Romania now abolished the Soviet-era right for the state to intervene in civil cases, but recently, when the previous government tried to circumvent the royal palace's property claim dispute by a bill of compensation in the Parliament, the Senate threw it out, citing the fact that it was sub judice before the Supreme Court.


Consciente que ce problème ferait l’objet de discussions, la Présidence a analysé, préalablement à la présente session, les précédents en la matière et les jugements rendus par la Cour de justice et, sans vouloir exprimer mon opinion personnelle quant à la manière de voir les choses, j’ai l’obligation d’essayer d’interpréter le règlement d’une manière aussi proche que possible de la loi; c’est pourquoi je dois vous signaler qu’il existe un précédent, lorsque le président Cox avait considéré, lors de la séance du 12 juin 2002, que les ...[+++]

Aware that this issue would be subject to debate, before this sitting, the Presidency studied the relevant precedents and judgments of the Court of Justice and, regardless of my own personal views on how things should be done, my obligation is to try to interpret the Rules of Procedure in a manner which is as close as possible to the Law and, to this end, I must point out to the House that there is the precedent of President Cox considering, in the meeting of 12 June 2002, that the term ‘may be secret’ implied that the proposal should automatically be accepted and that, if a sufficient number of Members requested it, their request should ...[+++]


w