Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "laquelle nous n’aurions " (Frans → Engels) :

Nous pensons que les gouvernements provincial et fédéral peuvent nous sortir d'une situation précaire dans laquelle nous n'aurions pas dû nous trouver.

We think the provincial and federal governments can help bail us out of a problem that should never have landed in our laps.


Disons-le sans ambages : il est peu probable que nous soyons d'accord avec une loi sur l'aquaculture à laquelle nous n'aurions pas contribué.

If I can be blunt, if K'omoks were just handed an aquaculture act in which it had no input and then asked, ``Are you in agreement with this act,'' it probably wouldn't go down too well with KFN.


Dans un contexte où certains craignent que l'économie canadienne ne devienne une économie de succursales dans laquelle nous n'aurions aucun contrôle sur nos propres ressources et sur notre destinée, nombreux sont ceux qui croient de plus en plus que la Loi sur Investissement Canada ne fournit pas les outils nécessaires pour protéger le Canada contre l'érosion de ses conseils d'administration.

This has led many to express heightened concern that the Investment Canada Act lacks the necessary tools to protect Canada from a hollowing out of its corporate boardrooms amid fears that we will become a branch-plant economy without control of our own resources and economic destiny.


– (DE) Monsieur le Président, chers collègues, et quand je dis «chers collègues», je pense aussi à vous, Madame la Baronne Ashton, Monsieur Šefčovič, à votre équipe et à la Présidence du Conseil, parce qu’en fin de compte, nous avons connu une coopération collégiale sans laquelle nous n’aurions certainement pas obtenu un tel résultat.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, and when I say ‘ladies and gentlemen’, I include you, Baroness Ashton, Mr Šefčovič, your team and the Council Presidency, because, at the end of the day, we experienced collegial cooperation, without which we would surely not have achieved the result that we did.


Aussi, je voudrais que vous compreniez la signification de cette terre, qui a été une source de lumière et d’illumination sans laquelle nous n’aurions pas été des chrétiens et des disciples d’Abraham et de Moïse, et nous n’aurions pas été des musulmans et nous n’aurions pas assumé la responsabilité de transmettre le message divin au monde.

Therefore, I would like you to understand the meaning of that land, which was a source of light and enlightenment without which we would not have been Christians and followers of Abraham and Moses, and we would not have been Muslims and we would not carry the responsibility of conveying the divine message to the world.


J’ai toujours dit du traité de Lisbonne qu’il devait beaucoup à la précédente présidence, celle de Angela Merkel et son esprit d’initiative dans l’obtention d’un mandat, sans laquelle nous n’aurions pas eu le traité.

I have always said of the Lisbon Treaty that it owed much to the previous Presidency, Angela Merkel’s Presidency and her leadership to obtain a mandate, without which we would not have had the Treaty.


Je ne serais pas favorable à ce que nos compétences soient à nouveau dévolues à une agence sur laquelle nous n’aurions aucun contrôle, mais soutiendrais plutôt l’idée qu’une unité de coordination - qui pourrait également être dénommée agence - soit installée au sein de la Commission, où elle effectuerait un travail efficace.

I would not be in favour of our again devolving competences upon an agency over which we have no control; I would instead prefer it if a coordinating unit – which might as well be called an agency – were to be set up within the Commission, where it could function efficiently.


Un grand merci à la Commission aussi, parce qu'elle a suivi avec beaucoup de ténacité au fil des années une affaire pour laquelle nous n'aurions jamais cru que les choses iraient aussi vite.

However, thanks are also due to the Commission because it has shown such persistence in pursuing this subject over the years, although we did not expect that it would act so quickly.


Il faut bien reconnaître que la simplification maximale correspondrait à la situation dans laquelle nous n'aurions qu'un seul instrument financier par objectif; toutefois, outre que l'on se heurte en l'espèce à des résistances spécifiques, il resterait à résoudre le problème inhérent au fait que certes un seul instrument de financement subsisterait au niveau européen, mais que nous resterions obligés de coopérer avec cinq, six, sept ou huit ministères nationaux.

Of course, the greatest simplification would be to have only one financing instrument per Objective. However, not only would this be strongly resisted, it would also do nothing to address the problem that, while we would only have one instrument at Community level, we would still be having to work with five, six, seven or eight national ministries.


Cela étant dit, nous n'appuyons toujours pas la motion selon laquelle nous n'aurions plus jamais une disposition semblable à celle qu'on trouve au chapitre 11.

Having said all that, we still do not support the motion to say we will never have a chapter 11 style clause again.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

laquelle nous n’aurions ->

Date index: 2024-02-10
w