Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «l'opposition au sénat devrait envisager cela très » (Français → Anglais) :

Donc, tout ce que je dis, monsieur le président, c'est que toute discussion sur l'augmentation des budgets de l'opposition au Sénat devrait envisager cela très sérieusement.

So all I'm suggesting, Mr. Chair, is that any discussion about increasing budgets for the opposition in the Senate should be looked at seriously.


En tant que gros consommateur de biens et services, je pense que le gouvernement fédéral devrait envisager cela très sérieusement.

As a major consumer of goods and services, I think the federal government should look at that really seriously.


Entre-temps, je ne crois pas qu'il serait utile pour assurer le succès de ces efforts que le Sénat adopte la motion proposée par mon honorable collègue, le chef de l'opposition, étant donné surtout que cela omettrait de reconnaître la position très différente qui a été adoptée par la vaste majorité des provi ...[+++]

In the meantime, I do not believe it would be helpful to those ongoing efforts if this chamber passed the motion proposed by my honourable friend the Leader of the Opposition, particularly since it would fail to recognize the very divergent position that has been taken by the vast majority of provinces which we, as senators, reside in and represent.


Nous en avons discuté avec nos homologues britanniques, et je me dois d'insister encore sur cette recommandation, qui effectivement figurait aux articles 11, 12 et 24 et qui est seulement à moitié suivi. Je crois encore que le gouvernement devrait revoir cela, d'autant plus que nous sommes au Sénat et que ce projet de loi émane du Sénat. Nous pouvons envisager d'amender le projet de loi en ce sens.

We discussed that with our British counterparts, and I could not but more insist on that very recommendation that was part, in fact, of the 11, 12 and 24 that we have the glass half full on this one; but I am still of the opinion that the government should reconsider that, and especially if we are in the Senate with an S bill, we can contemplate to amend the bill along those lines.


Je vais lier ce que je viens de dire au point qu'a soulevé Mme Ross lorsqu'elle a parlé, comme l'a fait le sénateur Munson, de l'idée que le Sénat devrait peut-être envisager un amendement constitutionnel à la Charte canadienne des droits et libertés pour y inclure le mot « enfants », même si modifier la Constitution est une tâche très intimidante.

I will tie this to Ms. Ross's point, when she raised, as did Senator Munson, the idea that maybe we in the Senate should be looking at a constitutional amendment to the Canadian Charter of Rights and Freedoms to put the word ``children'' in, notwithstanding how daunting a task it is to amend the Constitution.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

l'opposition au sénat devrait envisager cela très ->

Date index: 2022-07-17
w