Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Enregistrement électronique

Vertaling van "l'on prolonge la réunion de quelques minutes encore parce " (Frans → Engels) :

Je ne vois pas d'objection à ce que l'on prolonge la réunion de quelques minutes encore parce que le sénateur Grafstein et le sénateur Andreychuk veulent encore poser des questions dans le cadre du deuxième tour.

I have no objection to extending the meeting for another few minutes because we have Senator Grafstein and Senator Andreychuk on the second round of questions.


[Enregistrement électronique] Nous avons quelques minutes de retard parce que le comité précédent a prolongé un peu sa séance.

[Recorded by Electronic Apparatus] Members, we are a few minutes late because the previous committee extended their time.


Ce qui m’amène à dire qu’il faut vraiment que tous les États membres soient en mesure d’être opérationnels pour la gestion du VIS, parce qu’il serait extrêmement dommageable que le système central s’avère fonctionner normalement et que nous ayons, du fait de ces retards de quelques États membres, l’obligation de prolonger encore les délais.

This leads me to say that it really is important for all of the Member States to be able to get up and running and manage VIS because it would be extremely damaging if the central system proved to work normally but we were forced to extend the deadline even further because of these delays on the part of a few Member States.


En tant que responsable d'ECHO, il s'est effectivement occupé activement de cet aspect. Si je dois partir avant la fin de la discussion, ce ne sera pas parce que je ne saisis pas l'importance de ce dont nous débattons - je crois que ce dossier va encore dominer la scène internationale pendant quelques mois - mais parce que je dois assis ...[+++]

If I have to leave before the end of the discussion it is not for lack of appreciation of the importance of what we are discussing – I believe this issue is going to dominate the international agenda for the next few months – but because I have to attend an important meeting before the EU-Russia Summit with the Deputy-Premier of the Russian Federation to discuss the modalities for beginning discussions on a common European economic area.


Normalement, le projet n'aurait dû être retardé que d'une semaine, mais pour diverses raisons - notamment parce que je n'ai pas pu me libérer pour certaines réunions -, ce retard s'est quelque peu prolongé.

Normally, the draft would only be deferred by one week, but for various reasons this period has been somewhat extended, partly because I was not available at certain times.


Samedi matin, j'ai une réunion avec l'ensemble des ministres de l'Intérieur des quinze pays de l'Union européenne pour tenter de leur montrer que nous devons tous mobiliser également la police parce que, parfois, une crise qui commence avec un besoin à caractère militaire se développe de telle manière que quelques mois plus tard, il ...[+++]

On Saturday morning I will meet with all the Ministers for Home Affairs of the fifteen Member States to try and make them see the need to mobilise a police force as well. There are times when a crisis which started out with a military need develops so that, after a few months, a police force is needed rather than a military force. Then, in the final moments of the crisis, it is perhaps courts or bodies to create democratic institutions which a country may need ...[+++]


Nous allons permettre au ministre de quitter pour ses autres fonctions, mais le major général et le colonel ont accepté gracieusement de rester quelques minutes additionnelles parce qu'il y avait encore une ou deux questions.

We will now pause for a moment while the minister leaves, since he has other obligations, but the major-general and the colonel have graciously agreed to stay a bit longer because some senators still have a few questions.


Honorables sénateurs, avant de mettre un terme à la partie publique de notre réunion, je vous invite tous à rester en place pendant encore quelques minutes, question de discuter brièvement des travaux futurs du comité.

Honourable senators, after I gavel this meeting into an end of the open session, I will ask you all to stay for two minutes for a brief discussion of future business of the committee.


Le député aura encore quelques minutes, mais je dois interrompre les délibérations parce que nous avons reçu un important message.

The hon. member will have time in a few minutes, but I have to interrupt the proceedings at the moment because we have received a very important message.


w