Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'accord auquel la convention était parvenu " (Frans → Engels) :

Après avoir évalué l’équilibre global et le niveau d’ambition de l’accord final auquel l’UE était parvenue avec la Colombie et le Pérou, l’Équateur a conclu que, dans ce contexte, la reprise des discussions avec l’UE lui offrirait d’importantes possibilités d’améliorer ses relations en matière de commerce et d’investissement avec l’UE et favoriserait la réalisation de ses objectifs de développement interne.

After evaluating the overall balance and level of ambition of the final agreement the EU reached with Colombia and Peru, Ecuador concluded that the possibility to reengage with the EU in this context had great potential for improving EU-Ecuador trade and investment relations as well as for its internal development objectives.


L’adoption d’une loi sur la réforme du secteur du gaz, qui ouvre la voie à l’adhésion imminente de l’Ukraine au traité de la Communauté de l’énergie, ainsi que l’accord auquel elle est récemment parvenue avec le FMI en vue d’un accord de confirmation, sont aussi des étapes cruciales dans la sécurisation de la stabilité macroéconomique, de la transparence et d’un retour à la croissance.

The adoption of a gas sector reform law, which paves the way for Ukraine’s imminent accession to the Energy Community Treaty, as well as the agreement it recently reached with the IMF for a standby agreement, are also critical steps in securing macro-financial stability, transparency and a return to growth.


1. déplore vivement l'incapacité de la CIG de mener à bien les négociations sur la Constitution dans l'esprit de l'accord auquel la Convention était parvenu, et note que cet échec met en évidence le manque profond de volonté collective qui existe au niveau des chefs de gouvernement;

1. Strongly deplores the failure of the IGC to finalise the constitutional negotiations in line with the agreement reached in the Convention; notes that this demonstrates a serious lack of collective leadership at the level of heads of government;


Je pourrais, bien entendu, partager son avis en tous points: l’importance du sommet Union européenne/Afrique, le premier sommet avec le Brésil portant sur la relation stratégique avec ce pays de grande envergure, l’accord auquel l’Europe est parvenue pour Galileo ainsi que l’accord majeur des partenaires sociaux sur les principes de la flexicurité.

I could, of course, agree with everything he said: the importance of the European Union-Africa Summit, the first summit with Brazil on the strategic relationship with that very important country, the agreement it was possible to reach on Galileo, and the very important agreement by the social partners on the principles of flexicurity.


Permettez-moi, Monsieur le Président, de dire quelques mots en conclusion au sujet de l'équilibre institutionnel auquel la Convention est parvenue. Un équilibre certes délicat, mais un équilibre qui a été recherché dès les premiers instants, car il était évident pour toutes les parties à la Convention qu'aucune institution ne pouvait être renforcée au détriment d'une autre.

I will end by saying a few words, Mr President, regarding the institutional balance of powers achieved by the Convention: a delicate balance, a balance that has been sought right from day one because it was quite clear to the entire Convention that the power of one institution could not be increased to the detriment of another.


Cette innovation, comme d'autres, s'insère dans le cadre d'une structure institutionnelle qui, comme l'a rappelé le président Giscard d'Estaing, pourrait certainement être améliorée, mais qu'il serait très dangereux de vouloir modifier en profondeur, au risque de toucher à l'équilibre d'un système complexe fondé sur la double légitimité conférée par les États et par les citoyens, auquel la Convention est parvenue.

Like the others, this innovation is part of an institutional package which, as Mr Giscard d’Estaing said, certainly leaves room for improvement, although it would be extremely dangerous to attempt to modify it to any great extent for fear of upsetting the balance of a complex system based on the dual legitimacy granted by national States and citizens, as achieved in the Convention.


Le nouveau système de vente centralisée de l'UEFA constitue une amélioration par rapport au compromis préliminaire auquel la Commission était parvenue en juillet 2002 et qui avait fait l'objet d'une consultation publique (voir le Journal officiel C 196 du 17 août 2002).

UEFA's new joint selling system represents an improvement on the preliminary compromise reached with the Commission in July 2002 and which was subject to public consultation (see Official Journal C196 of 17 August 2002).


Sans être le meilleur accord concevable, Lomé IV constitue probablement le meilleur accord auquel il nous était possible d'aboutir compte tenu des circonstances, et certainement un progrès significatif dans de nombreux domaines par rapport à Lomé III. La deuxième considération rappelle à bon escient que la Convention de Lomé ne peut, à elle seule, faire face à toutes les difficultés : d'une part, certains domaines, comme par exemp ...[+++]

Although it may not be the best agreement imaginable, Lomé IV probably constitutes the best agreement that we could have reached in the circumstances and it certainly represents significant progress in a number of fields by comparison with Lomé III. The second point that has been made is the wise reminder that the Lomé Convention cannot alone deal with all the difficulties. Firstly, certain areas, such as, for example, the debt burden or raw materials, extend well beyond the, necessarily limited, framework of ACP-EEC cooperation.


Cet arrangement complete celui auquel la Communaute etait parvenue en decembre 1985 avec les associations turques d'exportateurs de produits textiles et qui portait sur le commerce des fils de coton, des tissus de coton, des fibres acryliques, des tissus eponges et du velours pour la periode 1986-1987.

This arrangement is complementary to that which the Community reached in December 1985 with the Turkish associations of exporters of textiles, covering cotton yarn, cotton fabrics, acrylic fibres, terry fabric and velvet for the period 1986-87.


Cet arrangement complete celui auquel la Communaute etait parvenue en decembre 1985 avec les associations turques d'exportateurs de produits textiles et qui portait sur le commerce des fils de coton, des tissus de coton, des fibres acryliques, des tissus eponges et du velours pour la periode 1986-1987.

This arrangement is complementary to that which the Community reached in December 1985 with the Turkish associations of exporters of textiles, covering cotton yarn, cotton fabrics, acrylic fibres, terry fabric and velvet for the period 1986-87.


w