Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «importe qui vient nous rencontrer » (Français → Anglais) :

Chaque fois que le commissaire aux langues officielles vient nous rencontrer ou qu'un ministre vient nous rencontrer, ça va bien.

Each time that the Commissioner of Official Languages meets with us or that a minister appears before us, all is well.


J'ai toujours pensé que, peu importe qui vient nous voir à notre bureau pour nous demander une petite ou une grande aide — et à la limite, je ne pense pas qu'il y ait de petits ou grands dossiers; il y a des dossiers —, la première chose qu'on doit faire, et je pense que la plupart sinon la grande majorité des gens ici le font facilement, par leur personnel, c'est de traiter avec respect les gens qui viennent nous voir, peu importe leur allégeance politique ou leurs problèmes.

I have always thought that no matter who comes to see us in our offices to ask for help, be it large or small—and ultimately, I do not think there are large or small cases, there are just cases—the first thing we have to do, and I think that most if not a large majority of the people here do this readily, through their staff, is treat the people who come to see us with respect, regardless of their political allegiance or their problem.


– (ES) Monsieur le Président, Monsieur le Ministre, Madame la Commissaire, nous savons tous que la perte de biodiversité a des effets environnementaux, sociaux, économiques et culturels importants, que vient encore aggraver l'influence négative du changement climatique.

– (ES) Mr President, Minister, Commissioner, we are all aware that the loss of biological diversity is having widespread environmental, social, economic and cultural effects, further exacerbated by the negative influence of climate change.


La présidente: Pour en revenir au résumé de ce que nous avons entendu de la part des différents groupes. Mme Lynne Yelich: La raison pour laquelle je soulève cela est que peu importe qui vient nous rencontrer, les femmes autochtones semblent toujours être tout en haut de la liste.

The Chair: Going back to the summary of what we heard from the various groups— Mrs. Lynne Yelich: The reason I bring that up is that it doesn't matter who speaks to us, aboriginal women always seem to be first and foremost.


Suivant immédiatement le récent élargissement, qui a fait passer le nombre d'États membres de l'UE de quinze à vingt-cinq, l'examen 2004 du PSA doit être considéré comme un exercice important qui vient nous rappeler que les Balkans occidentaux sont prêts à suivre le même chemin et à se rapprocher de l'UE qui, pour sa part, reste attachée à leur adhésion future.

The 2004 SAP review, coming immediately after the recent enlargement, by which the EU membership has been extended from 15 to 25, should be considered an important reminder of the readiness of the Western Balkans to follow the same path and move closer to the EU, which, for its part, remains committed to their future membership.


C'est la deuxième fois que le ministre vient nous rencontrer et prouve ainsi qu'il accorde beaucoup d'importance au travail que nous faisons, particulièrement à propos de cette question cruciale.

This is the second time the minister has come to speak to the committee and to show the level of importance he assigns to the work we do, particularly on this critical issue.


Nous savons que l'Ukraine occidentale était l'ancienne Pologne orientale. Autant nous devons naturellement garantir la sécurité des frontières - et nous devons tout mettre en œuvre pour que la mafia, le trafic de drogue et la grande criminalité ne puisse pas pénétrer dans l'Union européenne par cette frontière orientale de la Pologne -, autant nous devrions faire preuve de flexibilité pour que les personnes qui ont des connaissances par delà cette frontière - qui vivent en Ukraine occidentale et sont d'origine polonaise - bénéficient également de solutions flexible ...[+++]

However much we, naturally, have to guarantee border security – and we must make every effort to ensure that the Mafia, drug trafficking and serious crime cannot get into the European Union across Poland's eastern border – we should, at the same time, be flexible in order that the people there who have ties across the border, who live in Western Ukraine and are of Polish origin, may also have flexible solutions in their dealings with Poland, so that no new Iron Curtain may descend there to separate people from each other. I believe that this will be of immense significance as regards our relations with the Ukraine.


Cela nous donne la possibilité de rendre les débats sur le programme législatif et de travail de la Commission plus politiques, de nous écarter d’énumérations de projets distincts à caractère plutôt budgétaire, oui, cela nous offre la possibilité, dès le début de l’année, de jouer cartes sur table en ce qui concerne les projets de l’Union européenne que nous considérons comme les plus importants durant l’année qui vient.

For us, this result makes it possible to make debate on the Commission's annual work programme more political, getting away from listing individual projects somewhat in the manner of a book-keeper, indeed, it makes it possible for us to set out at the start of the year, what we see as the European Union's most important projects in the coming year.


- (DE) Monsieur le Président, nous avons traité, il y a quelques semaines, de thèmes très proches du transport routier, également sur plan des mesures sociales, et nous étions aussi d’avis, au sein de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme, que toutes ces mesures - et je crois que le chapitre de l’aménagement du temps de travail, qui vient enfin d’être clos, en est un point très important - n'ont de sens que ...[+++]

– Mr President, we have over the last few weeks dealt with a number of matters – including social security measures – with a direct bearing on the transport sector, and those of us in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism were also of the opinion that all these measures – and I do believe that work time, which is now at last regulated, is an important chapter in the course of completion – only make sense if the Member States have the will, on the one hand, to tighten controls and, on the other, to adjust sanctions ac ...[+++]


Lorsque nous nous sommes rencontrés, nous les chefs d’État et de gouvernement, il nous a semblé naturel, au vu de la situation de crise qui se développait justement à ce moment-là en Macédoine, de le rencontrer et d’exprimer notre solidarité, mais aussi de souligner l’importance de traiter les différents groupes ethniques de l'ARYM d’une manière telle que tous ces groupes sentent qu’ils ont une place dans la société et qu’ils disposent du droit de part ...[+++]

When we, the Heads of State or Government, were meeting, it was natural for us, given the crisis developing in Macedonia at that time, to meet him and express our solidarity, but also to emphasise the importance of the various population groups in FYROM being treated in such a way that they all feel they have a place in society and a right to participate and be present.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

importe qui vient nous rencontrer ->

Date index: 2023-05-11
w