Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «honorables sénateurs nous sommes venus aujourd » (Français → Anglais) :

Le président : Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour examiner, conformément à l'ordre de renvoi que nous avons reçu, les avantages que présente la télédiffusion des délibérations du Sénat.

The Chairman: Honourable senators, today's meeting is in reference to our order of reference to study the merits of televising the Senate chamber.


Honorables sénateurs, nous sommes passés aujourd'hui de la justice à la bicyclette.

He said: Honourable senators, today, we went from justice to cycling.


U. considérant que le cinquième rapport d'évaluation du GIEC a récemment confirmé que nous ne sommes pas en voie d'honorer l'engagement climatique susmentionné, puisqu'un volume cumulé des émissions de CO2 de plus de mille milliards de tonnes entraînera une hausse des températures de plus de 2 °C, et considérant que nous avons déjà accumulé près de la moitié de ce volume; considérant que les pratiques actuelles entraîneront dès lors une augmentation de plus de 2 °C en moins de 30 ans; considérant que nous devons fixer des objectifs ambitieux et commencer à les réa ...[+++]

U. whereas the IPCC’s Fifth Assessment Report recently confirmed that we are not on track to honour the aforementioned climate commitment, as cumulative carbon emissions exceeding one trillion tonnes will lead to a temperature increase of more than 2°C, and whereas we have already accumulated about half of that amount; whereas current practices will thus lead to a rise of more than 2°C in less than 30 years; whereas we need to set ambitious targets and start acting on them now;


U. considérant que le cinquième rapport d'évaluation du GIEC a récemment confirmé que nous ne sommes pas en voie d'honorer l'engagement climatique susmentionné, puisqu'un volume cumulé des émissions de CO2 de plus de mille milliards de tonnes entraînera une hausse des températures de plus de 2 °C, et considérant que nous avons déjà accumulé près de la moitié de ce volume; considérant que les pratiques actuelles entraîneront dès lors une augmentation de plus de 2 °C en moins de 30 ans; considérant que nous devons fixer des objectifs ambitieux et commencer à les réa ...[+++]

U. whereas the IPCC’s Fifth Assessment Report recently confirmed that we are not on track to honour the aforementioned climate commitment, as cumulative carbon emissions exceeding one trillion tonnes will lead to a temperature increase of more than 2 °C, and whereas we have already accumulated about half of that amount; whereas current practices will thus lead to a rise of more than 2 °C in less than 30 years; whereas we need to set ambitious targets and start acting on them now;


Nous sommesunis ici aujourd’hui, 20 ans après l’attribution du premier prix Sakharov et quelques jours après le 60 anniversaire de la déclaration universelle des droits de l’homme, pour honorer une série d’hommes et de femmes qui font preuve d’un courage particulier – militants des droits de l’homme, juristes, journalistes, dirigeants religieux, organisations – qui luttent pour les droits de l’homme avec courage, engagement et passion.

We have gathered here today, 20 years after the Sakharov Prize was first awarded and a few days after the 60anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, to honour a number of men and women of particular courage – human rights campaigners, lawyers, journalists, religious leaders, organisations – who fight for human rights with courage, commitment and passion.


Votre position non violente offre un excellent exemple d’engagement sérieux, pacifique en faveur d’une cause digne, et nous sommes honorés que vous vous adressiez au Parlement européen aujourd’hui.

Your non-violent stance provides an excellent example of involved, peaceful commitment to a worthy cause, and we are honoured that you are speaking to the European Parliament today.


Le rapport d’initiative sur lequel nous sommes appelés à voter aujourd’hui, et dont je félicite sincèrement le rapporteur, Mme Estrela - de même que je félicite la commission et les honorables députés qui ont participé aujourd’hui à ce débat pour leurs idées qui ont réellement enrichi le sujet -, contribuera à la réalisation de cet objectif tout en protégeant le principe très controversé de l’égalité de traitement et l’amélioration qualitative de la po ...[+++]

The own-initiative report on which we are being called to vote today, whose rapporteur, Mrs Estrela, I honestly congratulate, together with the committee and honourable Members who participated today in the debate – because they truly have enriched the subject with their ideas – will help to realise this objective, while safeguarding the much-debated equal treatment and the qualitative improvement of the opportunity for women to participate in the job market.


Mme Wendy Watson-Wright, directrice générale, Direction des politiques et des projets majeurs, Direction générale de la promotion et des programmes de la santé, Santé Canada: Honorables sénateurs, nous sommes venus aujourd'hui vous entretenir de la santé des Canadiens et des éléments qui influent sur la santé.

Dr. Wendy Watson-Wright, Director General, Policy and Major Projects Directorate, Health Promotion and Programs Branch, Health Canada: Honourable senators, we are pleased to be with you today to speak about the health of Canadians and the underlying conditions which influence health.


Le président : Honorables sénateurs, nous sommes ici aujourd'hui pour poursuivre notre étude des conséquences de l'inclusion, dans les lois, de clauses non dérogatoires concernant les droits ancestraux et issus de traités des peuples autochtones du Canada.

The Chairman: Honourable senators, we are here today to continue our study of the implications of including, in federal legislation, non-derogation clauses relating to Aboriginal and treaty rights of the Aboriginal peoples of Canada.


Honorables sénateurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour entamer notre étude article par article du projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Honourable senators, we are here today to commence our clause-by-clause examination of Bill C-31, to amend the Canada Elections Act and the Public Service Employment Act.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

honorables sénateurs nous sommes venus aujourd ->

Date index: 2022-08-30
w