Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "grand écrivain argentin jorge luis " (Frans → Engels) :

Le grand écrivain argentin Jorge Luis Borges avait l'habitude de se décrire comme un Européen en exil, faisant ainsi référence à l'ascendance européenne d'une grande partie de la population du continent américain.

The great Argentine writer Jorge Luis Borges used to say that he was an exiled European, alluding to the European ancestry of a large proportion of the population of our American continent.


C'est le point de vue du grand écrivain argentin Jorge Luis Borges, et je partage son point de vue.

This is the view of the great Argentinian writer Jorge Luis Borges, and I share it.


Voilà pourquoi, Madame le Commissaire, vous devez tenir sur le vin dont l’Argentin Jorge Luis Borges disait qu’il est le fleuve patriarcal profond qui coule au long de l’histoire du monde.

That, Commissioner, is why you must hold fast to wine, which the Argentinean Jorge Luis Borges called the deep patriarchal river that flows through the history of the world.


Ce grand Québécois, poète, peintre et graveur a eu une carrière magnifique — surtout en tant que poète — qui lui a permis de remporter, en 1996, le Grand Prix du Salon du livre de Toronto pour son livre Peut-il rêver celui qui s'endort dans la gueule des chiens et, en 1998, le Prix d'excellence de la Société des écrivains pour l'édition de son livre intitulé Je vais à la convocation, à ma naissance.

This great Quebecker, poet, painter and engraver had a magnificent career—especially as a poet—which saw him earn the grand prize at the Salon du livre de Toronto in 1996 for his book Peut-il rêver celui qui s'endort dans la gueule des chiens and the award of excellence from the Société des écrivains in 1998 for his book entitled Je vais à la convocation, à ma naissance.


Je conclus, Monsieur le Président, en citant Jorge Luis Borges : "Quelques 500 ans avant l'ère chrétienne, a eu lieu en Grèce le plus grand événement qu'ait connu l'histoire universelle, la découverte du dialogue.

I shall end, Mr President, by recalling the words of Jorge Luís Borges when he wrote “Around 500 years before the Christian era, the greatest thing to happen in the history of the world occurred in Greece – the discovery of dialogue.


E. faisant part du sentiment de rejet que lui inspirent les assassinats perpétrés récemment en Colombie, le 18 novembre 1999, sur la personne de MM. Iñigo Eguiluz, coopérant espagnol, et Jorge Luis Mazo, prêtre colombien, ainsi que les menaces continuelles dont font l'objet un grand nombre de coopérants dans ce pays;

E. appalled at the recent murders of Iñigo Eguiluz, a Spanish volunteer worker, and Jorge Luis Mazo, a Colombian priest, committed in Colombia on 18 November 1999, and by the constant threats to which many of the volunteer workers in Colombia have been subject,


E. faisant part du sentiment de rejet que lui inspirent les assassinats perpétrés récemment en Colombie, le 18 novembre 1999, sur la personne de MM. Iñigo Eguiluz, coopérant espagnol, et Jorge Luis Mazo, prêtre colombien, ainsi que les menaces continuelles dont font l'objet un grand nombre de coopérants dans ce pays,

E. appalled at the recent murders of Iñigo Eguiluz, a Spanish volunteer worker, and Jorge Luis Mazo, a Colombian priest, committed in Colombia on 18 November 1999, and by the constant threats to which many of the volunteer workers in Colombia have been subject,


Je suis sûr que lui-même a dû rire à gorge déployée à la lecture de ce roman qui s'intitule Le ciel de Québec, même s'il est écrit par la plume incisive et souvent trempée dans le vinaigre d'un autre grand écrivain canadien, Jacques Ferron.

I am sure that he roared with laughter to find himself in the novel Le ciel de Québec, written by the incisive and often acerbic pen of another great Canadian writer, Jacques Ferron.


Je ne mets pas en doute l'amour profond qu'a toujours manifesté ce fédéraliste convaincu qu'est le sénateur Lavigne, mais je voudrais vous lire la traduction de l'espagnol d'un poème de Jorge Luis Borges, célèbre poète argentin décédé depuis plusieurs années.

I do not question the deep love of Senator Lavigne, a strong federalist. I want to read a translation from Spanish, a poem by Jorge Luis Borges, the famous Argentine poet, who passed away a number of years ago.


Auteur, compositeur, interprète, poète et écrivain, Sylvain Lelièvre a débuté sa carrière vers l'âge de 15 ans en écrivant ses premiers poèmes et en composant ses premières chansons, ce qui lui a d'ailleurs valu le grand prix du Concours international «Chansons sur mesure», en 1963.

Sylvain Lelièvre was a singer, songwriter, composer, and poet who started his career at the age of 15 by writing his first poems and composing his first songs, which led to him winning the grand prize of the 1963 “Chansons sur mesure” international competition.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grand écrivain argentin jorge luis ->

Date index: 2023-12-29
w