Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «gouvernement était vraiment sérieux quant » (Français → Anglais) :

Si ce gouvernement était vraiment sérieux quant à la réforme de la Gendarmerie royale du Canada, de ses manières de fonctionner et surtout de la culture qui y sévit, il aurait étudié plus sérieusement les amendements de l'opposition officielle ou de l'opposition en comité, de même que ceux qui ont été mis en avant par des groupes d'observation externe, notamment celle de constituer un groupe de surveillance indépendant de la GRC qui se rapporterait directement au Parlement.

If this government were really serious about reforming the Royal Canadian Mounted Police, the way it operates and its culture, it would have studied the amendments from the official opposition and the opposition in committee more seriously, in addition to the amendments that were suggested by external stakeholders, including the proposal to establish an independent RCMP oversight body that would report directly to Parliament, but that would be asking too much of the government; too much progress at any given time is a big no-no.


Si le gouvernement était vraiment sérieux, il présenterait lui-même les projets de loi.

If the government were really serious, it would put forward the legislation.


Monsieur le Président, si le gouvernement était vraiment sérieux, il aurait dû commencer par consulter Élections Canada à propos des modifications.

Mr. Speaker, consulting Elections Canada on changes should have been step one, if the government were actually serious.


En deuxième lieu, toute réforme de cette institution archaïque, et j'insiste sur le mot, ne peut se faire de façon unilatérale sans l'accord du Québec et des provinces qui totalisent plus de 50 p. 100 de la population, et si elles sont sept. En troisième lieu, si ce gouvernement conservateur était vraiment sérieux quant à sa volonté d'accroître la légitimité démocratique des institutions, il s'assurerait que le poids du Québec sera maintenu au sein de la Chambre des communes.

Second, any reform of this archaic institution—and I emphasize the word “archaic”—cannot be achieved unilaterally, without the consent of Quebec and of the provinces that represent over 50% of the population, provided there are seven of them.


Des préoccupations ont été exprimées quant au fait qu'une nouvelle réorganisation des services chargés d'enquêter sur la criminalité organisée risquerait de provoquer des perturbations similaires, mais le gouvernement a assuré qu’il était conscient de ce risque et qu'il prendrait des mesures pour faciliter la transition.

Concerns have been expressed that a new reorganisation of the services responsible for investigating organised crime risks similar disruption, but the government has made clear that it is conscious of this risk and will take measures to facilitate the transition.


D'après les informations dont dispose la Commission, le gouvernement a constaté que la situation financière précaire de Teracom n'était que momentanée et imputable à des dépenses d'investissement et à des coûts d'exploitation élevés, et que Teracom deviendrait à long terme une entreprise rentable jouissant d'un bon positionnement sur le marché, et constituant un modèle commercial sérieux.

According to the Commission's information, the Government concluded that Teracom's dire financial situation was of a temporary nature, triggered by high investment and operating costs, and that in the long term Teracom would be a viable company with a strong position in the marketplace and a serious business model.


Si elle était d'accord avec l'Allemagne pour considérer BGB comme une entreprise en difficulté au sens du point 2.1 des lignes directrices, elle avait toutefois des doutes sérieux quant à la compatibilité des aides avec le marché commun.

It agreed with Germany that BGB was a firm in difficulty within the meaning of paragraph 2.1 of the guidelines, but it seriously doubted whether the aid measures were compatible with the common market.


Si le gouvernement était vraiment sérieux à ce sujet, si l'enregistrement était effectivement important pour réduire le suicide et la violence, ne rendrait-il pas cette mesure obligatoire immédiatement?

Surely if the government were serious about this false contention and about the issue, if registration were actually important to the reduction of suicide and violence, would it not make compulsory registration immediate?


Les associés Kühnlein et Aicher ont cessé de participer au financement de NMH respectivement en août et décembre 1993, en raison, d'après le gouvernement allemand, de l'incertitude quant à la réalisation de leurs plans pour l'avenir de l'entreprise, alors que Mannesmann n'était intéressée que par RNM et n'aurait pas été disposée à participer au financement de NMH.

The shareholders Kühnlein and Aicher group terminated their participation in the financing of NMH in August and December 1993 respectively because, according to the German Government, of the uncertainty regarding the possibility of implementing their plans for the future of the company. Mannesmann was, according to the German Government, interested only in RNM and therefore was not prepared to participate in the financing of NMH.


3. Le 1er juillet 2002, la Commission a informé les Parties que, pour ce qui était de l'article 5, paragraphe 3, du règlement (CEE) n° 3975/87, elle émettait des doutes sérieux quant à l'applicabilité de l'article 81, paragraphe 3, du traité.

3. On 1 July 2002, the Commission informed the Parties that, in respect to Article 5(3) of Regulation (EEC) 3975/87, it has serious doubts with regard to the applicability of Article 81(3) of the Treaty.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

gouvernement était vraiment sérieux quant ->

Date index: 2024-01-17
w