Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "gouvernement savait qu'elles avaient beaucoup " (Frans → Engels) :

Si la Loi sur les Indiens ciblait précisément les femmes, c'est que le gouvernement savait qu'elles avaient beaucoup d'autorité; ce sont elles qui transmettaient la langue et les valeurs morales aux enfants.

The Indian Act specifically targeted the women because the government knew the women had such great authority; women passed on language and moral values to the children.


Avant les régimes de soins gérés, on avait réalisé des expériences poussées avec les OSSI, qui ont suscité beaucoup de controverse, comme vous le savez probablement, mais elles avaient beaucoup d'attraits pour bien des planificateurs des soins de santé.

Prior to the managed care plans, as you probably well know, there was extensive experience with HMOs, which were controversial, but they were very attractive to many health planners.


Ce qui est devenu très évident, c'est que le problème tenait non pas à ce que les universités ne pouvaient pas faire elles avaient beaucoup d'idées —, mais au fait que les petites entreprises n'avaient pas le temps de partir à la recherche de ces idées. La solution était donc de donner de l'argent aux industries de façon qu'elles puissent chercher, par exemple dans le ...[+++]

The thing that became very apparent was that it wasn't that universities couldn't do it—they had lots of ideas—but that small industries didn't have the time to go and find those ideas.The solution became to give the industries money whereby they could seek out, from places such as universities, solutions to the problems they experienced.


J’ai vu de mes propres yeux qu’elles avaient beaucoup travaillé, et avec acharnement.

I have seen with my own eyes that they have done a lot of hard work.


Certaines personnes ont sorti un tube quand elles avaient 21 ou 22 ans et n’ont plus jamais fait parler d’elles par la suite, et elles n’ont pas tiré beaucoup d’argent de ce tube.

Some people had one hit song when they were 21 or 22 and were then never heard of again, and they did not make an awful lot of money out of it.


Elles étaient certes choquantes pour beaucoup, mais cela ne signifie pas qu’elles avaient pour but d’inciter à la haine raciale.

They were certainly offensive to many, but that does not mean they meet the same test as promoting racial hatred.


A. considérant que la troïka parlementaire est parvenue à la conclusion que ni les élections législatives de 2000 ni les élections présidentielles de 2001 n'avaient été libres et équitables et qu'elles avaient été précédées par des agissements arbitraires du gouvernement contre l'opposition politique, les médias indépendants et les organisations d'observation des élections,

A. whereas the Parliamentary Troika concluded that neither the parliamentary nor the presidential elections of 2000 and 2001 were free and fair and that they were preceded by arbitrary action by the government against the political opposition, independent media and election-observing organisations,


En effet, dans mon rêve, il y avait un gouvernement mondial unique composé des régions : il n'y avait plus d'États nationaux et les régions avaient pris tellement d'importance qu'elles avaient institué toutes ensemble l'UMR - l'Union mondiale des régions - présidée par M. Napolitano.

Already, since, in my dream, a single world government had been established made up of the regions, the individual States no longer existed and the regions had assumed such importance as to form, all together, a worldwide association, the WUR – the World Union of Regions – with Mr Napolitano as President.


Il a été conçu parce que des sociétés canadiennes, dont beaucoup sont situées dans la province de Québec, avaient fait savoir qu'elles avaient beaucoup de mal à soutenir la concurrence sur le marché israélien.

It was done because Canadian companies, many of them resident in the province of Quebec had indicated they were having great trouble competing in the Israeli market.


Dans les jours et les semaines précédant les négociations de la ZLEA à Québec, nous avions beaucoup entendu le gouvernement assurer qu'elles avaient réellement pour objet de renforcer la démocratie. Toutefois, avant que ne débute le Sommet de Québec, les gens avaient commencé à mieux comprendre ce que représentait vraiment la ZLEA et comment elle s'inscrivait dans le no ...[+++]

We heard a lot of talk from the government in the run up to the FTAA negotiations at Quebec City about how this was to strengthen democracy, but before the Quebec City summit took place people had begun to familiarize themselves with what exactly the FTAA was, with how it fit into the new world order as visualized by the World Trade Organization, and with the fact that governments were willing to weaken democracy.


w