Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «français avaient tous » (Français → Anglais) :

Lors de l’audience, après avoir rappelé que les candidats pouvaient passer l’épreuve d’étude de cas en allemand, en anglais ou en français, le requérant a mis en exergue qu’il ressortait des documents produits par la Commission dans le cadre des mesures d’organisation de la procédure que les candidats ayant passé ladite épreuve en allemand ou en français avaient tous eu la même variante du sujet.

At the hearing, observing that candidates could take the case study test in German, English or French, the applicant pointed out that it was clear from the documents produced by the Commission in the context of the measures of organisation of procedure that candidates who took that test in German or in French all had the same version of the subject.


– (EN) Je me suis abstenu lors du vote concernant la résolution sur la catastrophe naturelle majeure dans la région autonome de Madère et les conséquences de la tempête Xynthia en Europe (RC-B7-0139/2010) car deux de nos principaux amendements ont été rejetés, à savoir celui qui faisait référence au fait que des bâtiments français avaient pu être construits sur des terres inondables et des marécages naturels et que la spéculation immobilière avait entraîné la construction de bâtiments dans des zones vulnérables, et celui précisant que tous ...[+++]

− I abstained on the resolution on the major natural disaster in the Autonomous Region of Madeira and the effects of storm Xynthia in Europe (RC-B7-0139/2010) because two of our key amendments were defeated. More specifically, the one which made reference to the fact that in France buildings were allowed on floodplains and natural wetlands and that housing speculation caused the construction of buildings in vulnerable areas, and the one stating that all Community funds for the implementation of such plans, particularly from the Structural Funds, the EAFRD, the Cohesion Fund and the European Solidarity Fund, be conditional on sustainabili ...[+++]


– (EN) Je me suis abstenu lors du vote concernant la résolution sur la catastrophe naturelle majeure dans la région autonome de Madère et les conséquences de la tempête Xynthia en Europe (RC-B7-0139/2010 ) car deux de nos principaux amendements ont été rejetés, à savoir celui qui faisait référence au fait que des bâtiments français avaient pu être construits sur des terres inondables et des marécages naturels et que la spéculation immobilière avait entraîné la construction de bâtiments dans des zones vulnérables, et celui précisant que tous ...[+++]

− I abstained on the resolution on the major natural disaster in the Autonomous Region of Madeira and the effects of storm Xynthia in Europe (RC-B7-0139/2010 ) because two of our key amendments were defeated. More specifically, the one which made reference to the fact that in France buildings were allowed on floodplains and natural wetlands and that housing speculation caused the construction of buildings in vulnerable areas, and the one stating that all Community funds for the implementation of such plans, particularly from the Structural Funds, the EAFRD, the Cohesion Fund and the European Solidarity Fund, be conditional on sustainabil ...[+++]


Depuis le 1 juillet, il n'existe plus aucune barrière pour accéder au marché du travail français, puisque j'ai annoncé que je supprimerais toutes les restrictions qui avaient été négociées par mes prédécesseurs; tous les travailleurs de tous les pays d'Europe peuvent venir travailler en France.

Since 1 July, there have no longer been any barriers preventing access to the French labour market, because I have announced that I will abolish all of the restrictions negotiated by my predecessors. Any worker from any EU country can come and work in France.


Au cours d’une réunion, tous les chefs d’État avaient décidé que le contingent européen serait le plus important en nombre, qu’il serait la force d’intervention rapide des Européens, qu’il ne serait plus composé de trois quarts de Français, de deux tiers d’Italiens, d’un quart d’Allemands, mais d’Européens qui, en tant que tels, allaient représenter l’Europe dans cette région.

During a meeting, all of the Heads of State or Government had decided that the European contingent would be the largest in number, that it would be the Europeans’ rapid reaction force, that it would no longer be three quarters French, two thirds Italian or a quarter German, but that it would consist of Europeans who, as such, were going to represent Europe in that region.


[Français] Et tous ceux et celles qui l'ont connue vous le diront: cette grande dame savait transmettre sa joie de vivre aux gens qui avaient le privilège et la chance unique d'être en sa compagnie.

[Translation] All those who knew her will say that this was a great lady who could transmit her joie de vivre to all those who had the privilege and the unique opportunity to enjoy her company.


Il est vrai que nous venons de loin, car après le drame de l'Amoco Cadiz, dont tous les Européens, et particulièrement tous les Français, se souviennent, il ne s'était rien passé mais tout au contraire, les choses avaient empiré puisque les pétroliers avaient fait le choix de se retirer du transport pour ne plus voir leur nom porté sur les coques des navires échoués et pour ne plus être liés à tous ces échouages et ces actes de pol ...[+++]

Admittedly we still have a long way to go because, since the Amoco-Cádiz tragedy that everyone in Europe and particularly the people of France, can recall, no progress has been made. Quite the opposite, in fact; things have deteriorated, since oil companies have decided to withdraw from transport to avoid seeing their name on the hull of a wrecked ship, and to avoid being associated with ships that have run aground and acts of pollution.


Quand il eut l'attention de tous, il déclara que la mort de Riel avait été un meurtre judiciaire, et que les Canadiens français n'avaient pas perdu la tête.

Speaker,' he said, as he shuffled the papers on his desk and waited for the latecomers to take their seats. When he was satisfied that he had everyone's attention, he declared that Riel's death had been a judicial murder and that the Canadiens had not lost their heads.


Ils n'ont pas appris le français, mais ils ont fait en sorte que je l'apprenne, car ils estimaient que tous les Canadiens qui en avaient la possibilité devraient parler les deux langues du Canada.

They did not learn French, but they made it their business to see that I did because they believed that every Canadian who could have that opportunity should speak both languages of Canada.


De la même façon, ils concédaient qu'ils n'auraient jamais leur pleine place dans ce Canada où leurs compatriotes avaient subi tous les affronts, là où l'éducation en français était encore illégale.

They realized they would never have full status in a Canada where their fellow francophones had endured so many affronts, where French-language education was still illegal.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

français avaient tous ->

Date index: 2022-12-12
w