Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "font maintenant depuis " (Frans → Engels) :

Nombre de leurs grands aéroports le font maintenant depuis plus d'un an, depuis bien avant le 11 septembre, le premier étant celui de Salt Lake City.

Many of their major airports have been doing that for well over a year now, long before September 11, beginning, for example, with Salt Lake City.


Ce sont là essentiellement les préoccupations dont je voulais vous faire part, et j'ajoute un dernier plaidoyer que les provinces et les autres administrations font maintenant depuis nombre d'années: à l'égard des renseignements détenus par Revenu Canada, à l'heure actuelle, les parties sont tenues de fournir certains renseignements et peuvent les obtenir sur demande en s'adressant à Revenu Canada et une partie peut accorder à un organisme d'application de la loi le pouvoir d'exiger des renseignements de ce genre d'une autre partie.

Those are primarily the concerns I would have, other than one other plea that the provinces and jurisdictions have been making for some years: In the process of obtaining Revenue Canada information, right now the parties are required to supply that sort of information, and they can obtain it on request of Revenue Canada, and a party can assign to a provincial enforcement agency the ability to demand that sort of information from another party.


Votre implication sans relâche pour trouver une solution honorable aux problèmes liés à la restructuration du transport aérien au Canada et certaines solutions pragmatiques que vous y avez apportées font maintenant l'objet de nouvelles audiences depuis le dépôt du projet de loi C-26, qui vise à modifier, entre autres, la Loi sur les transports au Canada.

Your constant efforts to find an honourable solution to the problems involved in restructuring Canada's air transportation industry and certain pragmatic solutions which you have made, have been the subject of new hearings since Bill C-26 to amend, among other things, the Canada Transportation Act was tabled.


Bénévoles depuis plus de 20 ans, les O'Connor font maintenant partie intégrante de la réalité quotidienne de l'hôpital.

The O'Connors play an integral part in the hospital's day-to-day operations, having volunteered more than 20 years now.


La responsabilité sociale des entreprises est présente dans les débats sur le commerce international depuis quelque temps maintenant. Ainsi, des accords commerciaux récemment négociés par l’Union avec des pays comme la Corée du Sud, la Colombie et le Pérou, font désormais référence aux principes de la responsabilité sociale.

Corporate social responsibility has for some time now been present in debate about international trade, and this is seen in the reference to the principles of social responsibility in the trade agreements recently negotiated by the Union with countries such as South Korea, Colombia and Peru.


Ils font partie de l’État dans l’État contre lequel le Premier ministre Erdogan lutte maintenant depuis de nombreuses années.

They are part of the deep state that Prime Minister Erdogan has been bravely fighting for many years now.


La réponse aux difficultés actuelles consiste au contraire à essayer de rassembler tous les États membres de l’Union: ceux qui font partie aujourd’hui de l’Europe élargie et ceux qui vont nous rejoindre très prochainement. À ce propos, je voulais vous dire aussi que nous attendons du prochain Conseil européen un signe clair d’engagement en faveur de l’adhésion de la Roumanie et de la Bulgarie au 1er janvier 2007 si ces pays remplissent toutes les conditions que nous avons fixées, à la satisfaction desquelles ils travaillent maintenant depuis ...[+++]s mois.

In this connection, I would also point out that we expect the next European Council to give a clear signal of its commitment to the accession of Romania and Bulgaria on 1 January 2007 if those countries meet all the conditions we have set them, and which they have now been working for months to achieve.


– (BG) Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, 670 km de côte de la mer Noire font partie de la frontière orientale extérieure de l’Union européenne depuis plus de deux ans maintenant.

– (BG) Commissioner, ladies and gentlemen, 670 km of the Black Sea coast have now been part of the European Union’s external eastern border for more than two years.


Ces dix pays font maintenant partie de l’Union européenne depuis le 1er mai 2004.

The new Member States have now acceded to the EU as of 1 May 2004.


Le problème vient du fait que—et je vais nommer des pays parce que d'autres le font—depuis que des sanctions ont été prises contre le Liberia, par exemple, des pays comme Dubai et les Émirats arabes unis font maintenant partie des plus gros importateurs de diamant dans le monde sans en être des producteurs.

The big thing is that—and I will name countries, because other people are doing so—since the pressure of sanctions has gone to places like Liberia, countries like Dubai and the United Arab Emirates, have become some of the biggest diamond exporters in the world, and they have no diamonds.


w