Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fonctionnaires ministériels devraient très soigneusement " (Frans → Engels) :

Plus récemment, le 24 février 1998, notre Président a affirmé que, bien que des déclarations qui ne sont pas délibérément trompeuses ne constituent pas nécessairement un outrage au Parlement dans certaines circonstances, les fonctionnaires ministériels devraient très soigneusement veiller à fournir des renseignements exacts quant aux délibérations du Sénat.

More recently, on February 24, 1998, our Speaker stated that, though certain circumstances may not lead to a contempt of Parliament because a statement was not purposefully misleading, departmental officials should pay great care in providing accurate information with respect to the proceedings of our chamber.


Au cours du sommet, les dirigeants politiques devraient en outre réaffirmer leur volonté de poursuivre le programme d'échange de jeunes fonctionnaires de la région, lancé l'année dernière lors du sommet des Balkans occidentaux de Paris et dont les résultats ont été très positifs.

During the Summit, political leaders are further expected to reconfirm their commitment to an exchange scheme for young civil servants from the region, which was launched at last year's Western Balkans Summit in Paris and has shown very positive results.


Le succès de ces missions doit être la toute première priorité de la défense pour le gouvernement, mais au-delà de ces missions nationales et continentales, les planificateurs de la défense devraient discuter très soigneusement des capacités expéditionnaires, terrestres, navales, aériennes et spéciales sur lesquelles les FC devraient se concentrer dans l'avenir.

Successfully completing these missions must be the highest defence policy priorities of the government, but beyond these domestic and continental missions, defence planners should have careful discussions about what expeditionary, land, naval, air, and special force capabilities the CF might focus on in the future.


C’est pourquoi nous devons lancer une mise en garde contre un faux sentiment de sécurité et examiner très soigneusement si les piles, par exemple, ne devraient pas à l’avenir être éliminées des jouets et si, en fin de compte, n’avoir que des articles satisfaisant à des exigences spécifiques sert réellement l’objectif éducatif des jouets.

For this reason, we must warn against a false sense of security and consider very carefully whether batteries, for example, should in future no longer be contained in toys, and whether ultimately it actually serves the educational purpose of toys to only have articles that meet particular requirements.


Lui et son parti devraient étudier très soigneusement l'intervention du député de Calgary-Centre-Nord.

He and his party should have a very careful look at what the member for Calgary Centre-North had to say.


Nous ne devons en effet pas oublier qu’à ce jour, la Commission a pu clore vingt-deux des trente-et-un chapitres qu’elle devait examiner et que des progrès sensibles dans les domaines essentiels de la réforme du système judiciaire et de la lutte contre la corruption devraient très rapidement suivre l’important remaniement ministériel en cours.

We should not forget that, to date, the Commission has been able to close twenty-two of the thirty-one chapters that it had to examine and that considerable progress in the fundamental areas of reform of the judicial system and in combating corruption should follow very quickly after the major cabinet reshuffle under way.


Je pense donc que les députés devraient réfléchir très soigneusement et très clairement avant de se prononcer, à moins que le projet de loi ne soit modifié afin d'en corriger les lacunes béantes de manière à préciser comment il fonctionnera dans la réalité et servira les intérêts des enfants, des parents, et respectera la dimension humaine de notre société (1330) Mme Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Alliance c ...[+++]

For that reason, I believe that members of the House should think very clearly and carefully before voting for the bill unless it is amended to correct some of the gaping holes in the specifics of the bill, in how it will actually operate and whether it will in fact operate in the best interests of children, parents and the human aspects of our society (1330) Mrs. Betty Hinton (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, Canadian Alliance): Mr. Speaker, could the last speaker elaborate on a bit of a quandary I have?


J'estime que tous les honorables sénateurs devraient réfléchir très soigneusement à la proposition contenue dans la motion, et je l'appuie.

I feel that all honourable members of this house should reflect very carefully upon the proposition contained in this motion and lend support to it.


Notre groupe est d’avis que les questions des explosions de violence, les menaces et les périls occasionnés par la globalisation, devraient faire l’objet d’une analyse très soigneuse de la part du Parlement et ne devraient pas être intégrées dans des résolutions hâtives ou d’opportunité.

Our group is of the opinion that the issues of violence, menacing behaviour and the threat from globalisation should be very carefully looked at by Parliament and must not, through hasty or random decisions, be tied up in resolutions.


Le fil directeur de ce débat à venir devra être le suivant: en tentant, par le recours à de telles méthodes d'investigation spéciales, de placer les instances de répression "à armes égales" avec la criminalité organisée, il faut toujours peser très soigneusement le pour, à savoir les chances de succès et les avantages que ces méthodes d'investigation offrent par rapport aux méthodes traditionnelles, et le contre, à savoir la gravité de l'atteinte portée aux droits fondamentaux et les éventuelles répercussions sur des tiers innocents. De plus, les méthodes d'investigation spéciales ne devraient ...[+++]

This debate, which has still to take place, should bear in mind that all attempts to create an 'arms balance' between law enforcement agencies and organized crime by these methods must always seek to maintain a careful balance between infringing civil liberties, possibly affecting innocent people, and the prospect of success and advantages over traditional investigative methods. These special investigation methods should also only be used in a limited context and be subject to strict legal and parliamentary controls, including in particular effective preventive measures against misuse.


w