Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «façon dont les gens seraient traités » (Français → Anglais) :

Ces dernières causaient beaucoup de tensions politiques et, surtout, beaucoup de craintes et de préoccupations par rapport à la façon dont les gens seraient traités, surtout ceux venant de l'extérieur.

Those laws caused a lot of political tension and a lot of fear and concern over how people would be treated, especially those from abroad.


Voilà des années qu'il dénonce la façon dont les gens sont traités au sein du système carcéral et le fait que bien souvent le cours des choses ne contribue pas à éviter que les gens retournent en prison une fois qu'ils sont relâchés.

For years, he has been raising the issues around how people are treated once they are in the prison system and how many of the things that happen do not contribute to keeping people out of jail once they are released.


Elle se trouve au sein de cette population dépendante, mais les incitatifs, la façon dont fonctionne le système et la façon dont les gens sont traités, l'obligent à se cacher.

The labour force is in this dependent population, but the incentives, the way the system works and the way people are treated, makes them run for cover.


Je crois qu'il est important d'obtenir votre perspective sur la vulnérabilité des demandeurs et la façon dont ces derniers seraient traités, ou simplement un aperçu général de la façon dont le processus ou l'entrevue de collecte d'information se déroulera pour le premier processus d'entrevue.

I think it's important to get on the record from your perspective how vulnerable claimants would be dealt with, or just a general overview of how the information-gathering interview or process will go for the first interview process.


Un autre avantage de cette procédure serait que les cas de refus de différentes institutions soumis au Médiateur seraient traités de façon cohérente et équitable.

Another advantage of this procedure would be that refusal cases from different institutions put before the Ombudsman would be dealt with in a coherent and equitable way.


Mais pour moi, si on tient compte du débat qui existait à l'époque au sujet de la politique du gouvernement à l'égard des Américains, au sujet non seulement de la façon dont les prisonniers seraient traités mais également au sujet de leur statut, parce que c'était là l'élément essentiel, il me semble incroyable, et je suis sûr que je ne suis pas le seul à le penser, que des gens aient pensé qu'il n'était pas né ...[+++]

But to me, given the debate that was swirling around government policy with respect to the Americans, with respect to not just how prisoners would be treated but what their status would be, because that was the key point, it seems unbelievable to me, and I'm sure to a great many others, that this was something that people didn't feel the Prime Minister should know about.


– (EL) Ce rapport tente de répondre aux réactions de la classe ouvrière, et des travailleurs de façon générale, aux arrêts inacceptables de la Cour de justice des Communautés européennes (CJE) qui déclarent les grèves illégales au motif que le cadre dans lequel les travailleurs organisent leur combat et la façon dont ils mènent ce combat seraient contraires au traité de Maastri ...[+++]

– (EL) The report attempts to address the reactions of the working class and workers in general to the unacceptable rulings by the Court of Justice of the European Communities (ECJ) finding strikes by workers to be illegal, because the framework within which and the way in which the workers fight conflict with the Maastricht Treaty and the Lisbon Treaty, which safeguard the competitiveness and the freedom of movement and action of capital in the Member States of the EU as a fundamental, incontestable principle.


Pour l'UE, cela créerait une situation dans laquelle ses ressortissants seraient traités de deux façons différentes: les ressortissants des anciens États membres bénéficieraient de la liberté de circulation, alors que ce ne serait pas le cas pour ceux des nouveaux États membres, ce qui entraînerait des complications.

For the EU a situation would develop in which its citizens are treated in two different ways: the citizens of the pre-enlargement states would benefit from free movement while the citizens from new Member States would not. This situation would produce complications.


Je pense que si on arrivait à les accueillir, ce geste serait une façon de briser tout amalgame entre terrorisme et islam, mais que ces gens seraient aussi de solides alliés pour lutter contre le terrorisme.

I think that if we were able to accept them, this would not only be a way of breaking the perceived link between terrorism and Islam, but that these people would also be solid allies in the fight against terrorism.


Voici encore des exemples types, qu'il convient de citer: "Si, par exemple, des institutions ou organes européens entendaient traiter ou développer le traité sur l'Union d'une façon qui ne serait plus couverte par le traité à la base de la loi allemande d'approbation, les actes juridiques qui en découleraient ne seraient pas obligatoires sur le territoire allemand.

The following passages could be cited as typical examples: 'Were, for example, European institutions and organs to implement or develop the Treaty on European Union in a way which was no longer covered by the Treaty in the form in which it gave rise to the German ratifying law, any legal acts to which it gave rise would not be binding in German sovereign territory.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

façon dont les gens seraient traités ->

Date index: 2023-09-16
w