Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «fallait évidemment nous » (Français → Anglais) :

M. Richard Paré: Lorsque nous avons décidé qu'il fallait réduire le budget de 8 p. 100 sur trois ans, nous avons évidemment essayé de voir s'il y avait de la réorganisation à faire au niveau des postes, et c'est là qu'on a décidé de faire des coupures.

Mr. Richard Paré: When we decided the budget would have to be cut by 8% over three years, we obviously tried to see whether we could reorganize the items, and that is when we decided to make cuts.


- (DE) Monsieur le Président, le corrigendum à l’ordre du jour devait initialement inclure le rapport MacCormick sur l’immunité de M. Gargani, mais les secrétaires généraux ont décidé hier d’un commun accord qu’il fallait évidemment nous donner d’abord l’occasion d’examiner ce rapport.

– (DE) Mr President, the corrigendum to the agenda was originally meant to include the MacCormick report on the immunity of Mr Gargani, but the Secretaries-General agreed yesterday that we first, of course, had to have the opportunity of examining it.


Nous avons évidemment quelques requêtes; l’une d’elles concerne l’indépendance. En d’autres termes, vous devriez résister à toutes les tentatives des ministres des finances - et, il fallait manifestement le dire - du gouvernement hongrois -- qui visent à renforcer leur influence politique sur la politique monétaire de la BCE et leur influence personnelle sur les banques émettrices nationales.

We do, of course, also have a few things for which to ask; one of them has to do with independence, that being that you should resist all the attempts by Finance ministers – and, it obviously has to be said, by the Hungarian Government – to extend their political influence over the ECB’s monetary policy and their personal influence over the national issuing banks.


Monsieur Layton, vous avez déclaré—et je suis tout à fait d'accord, évidemment—qu'il nous fallait examiner les arrangements financiers des municipalités et nos rapports avec divers programmes.

Mr. Layton, you said and I agree entirely, obviously that the financial arrangement of municipalities has to be looked at, and how we deal with programs.


Nous avons souligné que, pour éviter de fausser le déroulement des championnats, la Commission était évidemment disposée à accepter des règles limitant les transferts à des périodes déterminées et, surtout, nous avons affirmé qu'il fallait encourager les efforts consentis dans la formation des jeunes, de sorte que la compensation financière - reflétant les frais encourus par un club pour former les jeunes - puisse être acceptée sauf, bien sûr, si elle engendre une situatio ...[+++]

We have emphasised that, in order to avoid distorting championship competitions, we are naturally disposed to accept rules limiting transfers to particular fixed periods and, above all, we have stressed that efforts made to develop young talent must be encouraged, which means that we can accept a compensation mechanism designed to reflect the expense incurred by a club in the development of young players, provided that such a mechanism does not put young players in a position of undue dependence on their clubs.


Pour que cette suggestion soit retenue, il fallait que nous garantissions que le projet de loi serait adopté avant l'ajournement des Fêtes, ce que nous ne pouvions évidemment pas garantir tant que le projet de loi n'aurait pas été étudié à fond.

Acceptance of that suggestion was based on a guarantee from us that the bill would be dealt with before the Christmas recess; a guarantee which, of course, we could not give until the bill was thoroughly studied.


Nous n'avons évidemment pas le temps d'entrer dans les détails du projet de loi, mais il a dit que les objectifs numériques n'étaient pas des quotas et qu'il ne fallait pas s'inquiéter.

Obviously there is no time to get into the whole bill but he mentioned that numerical targets were not quotas, that we were not to worry because this was not about quotas.


Évidemment, il y a eu plusieurs rapports au fil des ans, et en 1991, nous avons également fait ressortir le fait qu'il fallait assurer la participation des jeunes et des anciens pour régler leurs problèmes dans la collectivité.

Of course we've had various reports over the years, and in 1991 we also stressed the fact that they need elder and youth participation to address their problems in the community.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fallait évidemment nous ->

Date index: 2022-11-20
w