Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faits susmentionnés nous montrent " (Frans → Engels) :

À cet égard, les résultats de l'initiative pilote menée dans deux régions à bas revenus en Pologne montrent que nous ne pouvons nous contenter de solutions toutes faites, décidées au sommet.

To this end, the results of this pilot initiative in two Polish low-income regions show the need to move beyond one-size-fits-all and top-down policies.


Les faits susmentionnés nous montrent combien il est important d’échanger des avis, de discuter, puis d’adopter un paquet pharmaceutique complet afin que les patients bénéficient de médicaments de qualité et abordables.

The aforementioned facts show us how important it is to exchange opinions, discuss and subsequently adopt a complete pharmaceutical package ensuring that patients are treated with high-quality and affordable medicines.


Contrairement aux conservateurs, qui estiment, conformément à leur sacro-sainte idéologie, que le simple fait de signer un accord commercial améliorera, comme par magie, le niveau de vie des deux pays, nous, de l'opposition officielle, préférons nous en tenir aux faits, qui nous montrent que ce n'est pas toujours le cas.

Unlike the Conservatives who take it as an ideological article of faith that simply signing a trade agreement has some magical power to boost the standard of living in both countries, we in the official opposition prefer to deal in the realm of evidence, where that is not necessarily the case.


Nous allons publier cette année un livre sur les statistiques urbaines dont je vous ai parlé, les statistiques sur l'éducation dont j'ai fait mention, qui montrent que les jeunes hommes perdent du terrain et que nous devons trouver une solution.

We're going to publish a book this year about the urban statistics I've been telling you about, the education statistics I was talking about, on how young men are falling behind and we need to find a way.


Les faits montrent que le monde peut compter sur l'Union européenne; les engagements que nous prenons, nous les tenons.

The facts show that the world can count on the European Union; what we pledge we also deliver.


Je ne crois pas que nous devrions interdire par la loi de montrer une voiture qui roule vite, par exemple. Or, il y a eu des cas où des campagnes ont attiré l'attention des publicitaires sur le fait qu'ils montrent un certain produit ou une certaine activité sous un jour qui n'est pas conforme à ce que souhaite la société.

I do not believe we should institute laws that say they cannot show a speeding car, for instance, but I think there have been instances where public campaigns have been held to draw advertisers' attention to the fact that the way they are portraying a certain product or a certain activity is not the way a society believes they should be, and I believe they can have a real effect.


À cet égard, certains exemples sont éloquents et les pétitions ci-après sont tout à fait significatives. Elles montrent combien nous sommes éloignés du respect de la législation relative aux déchets en raison de l'indiscipline des États membres.

Some examples are eloquent, and the following petitions are highly significant in that they demonstrate how far away we are, because of the laxness of Member States, from compliance with waste legislation.


Des faits susmentionnés, je conclus que nous avons techniquement besoin de l'ionisation de la nourriture, que l’ionisation ne présente pas de danger pour la santé publique, qu’elle est utile pour le consommateur et que l’ionisation de la nourriture ne constitue pas une alternative aux directives sanitaires.

From the above, I conclude that there is a technical need for food irradiation, that there is no danger to public health, that it is useful for the consumer and that it is not an alternative to hygiene regulations.


Il est temps maintenant que les gens défendent et montrent leurs vrais principes démocratiques, montrent qu’ils croient en l’État de droit, qu’ils croient en la justice, en l’égalité et en la même estime pour tout le monde, dans toutes les familles. C’est à nous, le Parlement, qu’il revient de garantir que si cela ne se fait pas au niveau politique en Irlande du Nord, nous pourrons les aider sur le plan juridique.

Now is the time for people to stand up and show their true democratic principles; to show that they believe in the rule of law; that they believe in justice and equality and parity of esteem for all people in all families. It is up to us, in Parliament, to ensure that if this is not done at a political level in Northern Ireland, we can assist them on a legal level.


Les analyses dont je dispose montrent que globalement, les concessions faites par la CEE, mais aussi celles qui nous ont été faites et dont on oublie trop souvent de parler, entrent dans le cadre de la réforme de la PAC et qu'elles en assurent la sécurité extérieure.

The analyses I have seen show that overall the concessions which the Community has made as well as those made to it and which are all too often passed over in silence fall within the framework of the reform of the CAP and provides it with a guarantee vis-à-vis the outside world.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faits susmentionnés nous montrent ->

Date index: 2022-05-10
w