Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "exprimer surprise puis admiration lorsqu " (Frans → Engels) :

J'ai entendu des sénateurs eux-mêmes, nouvellement nommés, exprimer surprise, puis admiration lorsqu'ils arrivent et découvrent le travail très précieux accompli par leurs collègues.

I have heard senators, themselves newly appointed, express surprise and subsequent admiration when they arrive and discover the invaluable work done by their colleagues.


Honorables sénateurs, au risque de révéler toute l'admiration que j'éprouve à l'égard de sir Winston, je me sens forcé de finir le tour de chapeau, si je puis m'exprimer ainsi, en citant une dernière fois du grand homme : un pessimiste voit la difficulté dans chaque opportunité, un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté.

Honourable senators, at the risk of belabouring my admiration for Sir Winston, I feel compelled to complete a hat trick of sorts with a third and final quote from that great man: The pessimist sees difficulty in every opportunity. The optimist sees the opportunity in every difficulty.


Bien que j'ai été représentant divisionnaire pendant 16 ans, il y a toujours une crainte, si je puis dire, lorsqu'on sort du rang pour s'exprimer librement, même dans cette démocratie, surtout dans le cadre d'une organisation paramilitaire comme la GRC.

Even though I was a divisional representative for 16 years, there is always a certain fear, if I can say so, in stepping forward to express yourself freely, even in this democracy, especially in a paramilitary organization such as the RCMP.


4. Lorsqu’un délai est exprimé en mois et en jours, il est d’abord tenu compte des mois entiers, puis des jours.

4. Where a period is expressed in months and days, it shall first be calculated in whole months, then in days.


- (DE) M. le Président, lorsque le Président Sarkozy s’est exprimé au lendemain des troubles qui ont éclaté au Tibet, j’ai ressenti une grande admiration pour la France et le rôle de garante des droits de l’homme qu’elle exerçait.

– (DE) Mr President, when President Sarkozy spoke out in the wake of the unrest in Tibet, I had a great deal of admiration for France in its role as guardian of human rights.


Je trouve regrettable que M. Nattrass se soit exprimé et qu’il ait ensuite quitté l’hémicycle, car lorsque quelqu’un pose des questions, il est toujours bon d’écouter les réponses, même venant d’un commissaire qui a l’expérience de nombreuses élections et a été élu au Parlement européen plusieurs fois; et je puis vous assurer, Mesdames et Messieurs, qu’il est bien plus difficile d’être élu au Parlement européen avec le système ita ...[+++]

I find it regrettable that Mr Nattrass spoke and then left the Chamber, because when one asks questions it is a good idea to listen to the answers, even from a Commissioner who has been through many elections and has been elected to the European Parliament several times; and I can assure you, ladies and gentlemen, that it is much more difficult to be elected to the European Parliament under the Italian system than it is in the United Kingdom.


J'aimerais qu'il imagine ce que doit ressentir cette femme lorsqu'elle vient dans un pays comme le Canada pour lui exprimer sa gratitude, pour le remercier des sacrifices faits par de nombreux jeunes Canadiens, puis lorsqu'elle entend le chef d'un parti de l'opposition dire que nous devrions négocier avec les gens qui ont ...[+++]

Imagine what it must be like for that individual to come to a nation like Canada to express her appreciation for everything that Canada has done, for the sacrifices that so many of our young Canadians have made, and then hear the leader of an opposition party suggest that we negotiate with these people, the people who took her husband, the people who left her a widow.


Par contre, je ne peux m'empêcher d'exprimer ma surprise, une heureuse surprise, quant au fait que le député de Sydney—Victoria présente un tel projet de loi, quand on sait pertinemment que les libéraux, lorsqu'ils étaient au pouvoir, s'étaient opposés, au mois de mai 2005, devant les membres du Comité permanent du développement des ressources humai ...[+++]

I cannot help, however, but express surprise, surprise and joy, over the fact that such a bill was introduced by the member for Sydney—Victoria, when it is a well-known fact that, in May of 2005, at the Standing Committee on Human Resources, Skills Development, Social Development and the Status of Persons with Disabilities, the Liberals, who were in government at the time, opposed a motion of that committee which was relatively similar to what the member is proposing today.


Lorsque vous êtes membre de la commission, vous ne devez pas accorder de crédibilité à telle ou telle rumeur rapportée par l’European Voice ou toute autre source, en vous réjouissant de l’opportunité d’obtenir quelques lignes dans la presse, puis en fronçant les sourcils et en exprimant votre sérieuse inquiétude au sujet de la circulation de telles rumeurs.

If you are a Member of the Committee, you do not have to lend credibility to this or that rumour purveyed by the European Voice or some other source by rejoicing at the opportunity to get a couple of two-line mentions in the press, then adopting a worried frown and expressing your grave concern at the fact that such rumours are going around.


lorsqu'un délai est exprimé en mois et en jours, il est d'abord tenu compte des mois entiers, puis des jours.

where a time-limit is expressed in months and days, it shall first be calculated in whole months, then in days.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

exprimer surprise puis admiration lorsqu ->

Date index: 2021-07-19
w