Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux aussi entre-temps " (Frans → Engels) :

Les députés de l'opposition auront eux aussi de temps à autre de quoi s'amuser un peu, mais, au bout du compte, on se retrouvera avec une procédure différente de celle que nous avons actuellement où les motions ou projets de loi d'initiative parlementaire qui sont retenus à la suite du tirage au sort finissent par avoir un certain statut.

Members in the opposition may have a bit of fun with that from time to time, but in the end we will end up with a process unlike the situation as it is now, where private members' motions or bills that are selected have a certain kind of status.


Ce qui est plus important, c’est que ceux d’entre nous qui sont en faveur de l’Union européenne pensent eux aussi qu’il est temps de revoir les dépenses administratives.

What is more important is the fact that those of us who are in favour of the European Union also think it is time to have a rethink when it comes to administrative expenditure.


Il est grand temps qu’ils reçoivent eux aussi la protection de leurs réalisations, de manière à ce qu’ils puissent eux aussi croître et devenir les grands employeurs de demain dont notre Union a tant besoin.

It is high time that they, too, received protection for their achievements so that they grow and become the major employers of tomorrow that our Union so desperately needs.


À cet égard, il ne faut pas oublier que les hommes sont eux aussi concernés par ces formes d’emploi et qu’ils courent eux aussi un risque de pauvreté, même en travaillant à plein temps.

In this regard, we must not overlook the fact that men are also affected by these forms of work, and there can be a risk of poverty even with full-time work.


En même temps, les consommateurs ont eux aussi subi d’importants changements sociaux, économiques et démographiques qui peuvent rendre certaines catégories d’entre eux particulièrement vulnérables sur ce marché.

At the same time consumers themselves have also undergone many important social, economic and demographic transformations that can make certain groups particularly vulnerable in this marketplace.


Je vais maintenant vous présenter notre organisation, mais brièvement, pour que mes confrères de travail aient, eux aussi, le temps de vous présenter leur organisation.

I will now present our organization, but I'll do so quickly, so that my work colleagues also have enough time to present their organizations.


En fait, l'ironie de la chose est qu'il y a actuellement des membres des forces armées qui pilotent ces appareils que leurs propres grands-pères ont peut-être pilotés eux aussi du temps où ils étaient dans les Forces armées canadiennes.

In fact, one of the ironies is that in some cases we currently have members of the armed forces flying these machines whose own grandfathers may have flown those machines in the Canadian military as well.


F considérant que l'élargissement imminent de l'Union européenne modifiera la dynamique migratoire en Europe, ‑ avec probablement un effet positif sur les marchés de l'emploi européens, ce qui aura pour conséquence d'accroître la liberté de mouvement entre les États membres existants et les nouveaux États membres, même si des restrictions sont imposées dans un premier temps; que des nouveaux pays extracommunautaires deviennent des pays frontaliers et limitrophes de l'UE, que les pays de l'élargissement (candidats) ‑ dont beaucoup sont limitrophes de l'Union jusqu'à l'élargissement ‑ devront eux aussi davantage se pencher sur l'immigrati ...[+++]

F. Whereas the (imminent) enlargement of the EU will change the dynamics of migration in Europe - probably to the overall benefit of European labour markets, which should lead to greater freedom of movement between existing and new Member States, even where restrictions are to be imposed initially; whereas countries outside the EU are becoming new EU border or neighbouring countries; whereas the enlargement countries (applicants), many of which were neighbouring countries before enlargement, will also have to focus their attention to a greater extent on migration; whereas integration measures also benefit intra-EU migrants, including ...[+++]


Ne méritent-ils pas eux aussi un traitement spécial ? Évitons de nous montrer suffisants en nous préoccupant seulement de certaines catégories, et pensons donc à ces autres personnes qui assurent des soins de santé d’urgence en permanence et qui sont aussi exclus de certains aspects de la directive sur le temps de travail.

So before we get smug in our concern for just certain groups, what about sparing a thought for those others who carry out emergency health care at all times and are also derogated from certain aspects of the working time directive.


Mais nous vivons aussi un temps d'espérances, car les Etats de l'Europe ont aujourd'hui la possibilité de créer entre eux des structures de coopération nouvelles et durables.

The states of Europe have the chance to create new and lasting structures of cooperation between one another.




Anderen hebben gezocht naar : auront eux aussi     c’est que ceux     pensent eux aussi     reçoivent eux aussi     eux aussi     ont eux aussi     vous présenter leur     pilotés eux aussi     devront eux aussi     pas eux aussi     nous vivons aussi     eux aussi entre-temps     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux aussi entre-temps ->

Date index: 2022-12-31
w