Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "européenne semble s'aggraver " (Frans → Engels) :

8. souligne l'importance du débat sur la Côte d'Ivoire, où la situation semble s'aggraver de jour en jour; demande au Conseil de saisir le Conseil de sécurité afin que des mesures supplémentaires puissent être envisagées pour permettre le déblocage d'une situation qui fait payer un tribut de plus en plus lourd à la population ivoirienne, y compris en termes de vies humaines;

8. Emphasises the importance of the debate about Côte d’Ivoire, where the situation appears to be deteriorating from day to day; asks the UNHRC to raise the matter in the UN Security Council so that additional measures can be considered for breaking the current deadlock, which is taking an increasingly heavy toll on the people of the country, including in terms of lives;


Avez-vous l’intention de collecter des données sur ces questions, de manière plus directe et rapide, étant donné que le problème semble s’aggraver, en particulier en ce moment, dans de nombreux États membres?

Do you intend to collect data on these issues more directly and quickly, given that the problem appears to be getting worse, especially at this time, in numerous Member States?


Ces efforts commencent à porter leurs fruits. Malgré quelques difficultés, l'Union européenne semble en mesure d'atteindre ses objectifs intermédiaires d'APD pour 2006.

The EU, albeit with some difficulties, gives signs to be prepared to meet its intermediate ODA targets 2006.


Et ce problème semble aller en empirant: l'absence de données conduisant à l'absence de décision, on aboutit à une aggravation de l'état de conservation des stocks, voire à l'épuisement de ces derniers.

This problem seems to be getting worse: poor data leads to poor decisions, which in turn means poor conservation status and depleted stocks.


Bien que la menace que constituent les organisations de malfaiteurs extérieures au territoire de l'Union européenne semble s'aggraver, ce sont les groupes originaires d'Europe et opérant à travers tout le continent, composés majoritairement de ressortissants de l'Union européenne et de résidents, qui semblent représenter la menace la plus sérieuse.

Although the threat from organised crime groups outside the territory of the European Union appears to be increasing, it is the groups that originate and operate throughout Europe, composed predominantly of EU nationals and residents, that appear to pose the significantly greater threat.


Tout en restant en retard par rapport aux États-Unis en ce qui concerne l'économie du savoir, l'Union européenne semble amorcer un rattrapage (par exemple pour ce qui est de l'utilisation des TIC).

While continuing to lag behind the US in terms of the knowledge-based economy, there are signs that the EU is catching up (e.g. in ICT usage).


Certes, dans le cadre du dialogue en cours entre l'Union européenne et l'Iran, la mission exploratoire de l'Union a bien constaté une disponibilité du gouvernement iranien à discuter des questions relatives aux droits humains, et même de cas spécifiques, mais cette disponibilité verbale n'a été suivie d'aucun acte concret ; au contraire, la situation semble s'aggraver.

Now, in the dialogue taking place between the European Union and Iran, the Union’s exploratory mission did indeed record willingness on the part of the Iranian Government to discuss human rights issues, including specific cases, but this verbal expression of good will has not been borne out by any practical measure.


Certes, dans le cadre du dialogue en cours entre l'Union européenne et l'Iran, la mission exploratoire de l'Union a bien constaté une disponibilité du gouvernement iranien à discuter des questions relatives aux droits humains, et même de cas spécifiques, mais cette disponibilité verbale n'a été suivie d'aucun acte concret ; au contraire, la situation semble s'aggraver.

Now, in the dialogue taking place between the European Union and Iran, the Union’s exploratory mission did indeed record willingness on the part of the Iranian Government to discuss human rights issues, including specific cases, but this verbal expression of good will has not been borne out by any practical measure.


Il est crucial de maintenir l’accès à l’aide humanitaire, et nous continuerons notre travail, même si la situation est difficile et semble s’aggraver pour le moment.

Maintaining access for this humanitarian aid is crucial, and we will continue our work, even if the circumstances are difficult and appear to be worsening at present.


Globalement, l'écart entre les taux d'emploi respectifs de l'Union et des pays candidats s'est encore aggravé en l'an 2000, bien que le rythme de la dégradation semble s'être ralenti pendant le second semestre.

Consequently, the gap between the EU employment rate and that in the candidate countries widened further in 2000, although the rate of employment decline seemed to slow down in the second part of the year.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

européenne semble s'aggraver ->

Date index: 2025-06-07
w