Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «elle n’aurait probablement jamais entendu » (Français → Anglais) :

Si cette décision avait été prise dans le cadre du dossier des hélicoptères ou de toute autre question, elle n'aurait probablement jamais donné lieu à cette motion de censure.

If this decision had been made about the helicopter issue or another issues it probably would have never come to this censure motion.


De surcroît, la requérante fait valoir que son exclusion du conseil des délégués du personnel serait entachée d’illégalité, car aucune motivation naurait été donnée, elle n’aurait pas été entendue et il n’y aurait eu aucune décision écrite.

The applicant also claims that her suspension from the staff committee is unlawful because no reasons were given, no hearing took place and no written decision was issued.


Nous savons tous que si la disposition de dérogation n'avait pas été incluse à l'époque, la Constitution n'aurait probablement jamais été rapatriée et la Charte des droits et libertés jamais signée.

If we go back to that time, we all know that had the notwithstanding clause not been included in that, we may well have never had the repatriation of our Constitution and the signing of the Charter of Rights and Freedoms, which was all part of that repatriation at the time.


La garantie constitue un avantage sélectif puisqu’elle permettait à Legler d’accéder à des ressources financières qu’elle n’aurait jamais obtenues autrement vu sa situation financière.

The guarantee constitutes a selective advantage as it allowed Legler to access financial resources which it would not have otherwise obtained, given its financial situation.


Mes collègues députés n'ont probablement jamais entendu parler de Kamsack.

Members have probably never even heard of Kamsack.


Selon la Commission, IKB était une entreprise en difficulté au sens du point 9 des lignes directrices et, sans l’intervention de la KfW, elle n’aurait très probablement pas été en mesure de résister très longtemps à la crise de liquidités.

The Commission considers that IKB was a firm is in difficulty within the meaning of paragraph 9 of the Guidelines, given that without the intervention of KfW it was highly unlikely that IKB would have been able to cope with the liquidity squeeze for much longer.


Le Tribunal constate notamment que la Commission a valablement pu considérer que GE avait utilisé la puissance commerciale des filiales relevant de son groupe, en particulier de la compagnie de leasing d’avions, GECAS, pour remporter des marchés qu’elle n’aurait probablement pas remportés en l’absence de leur intervention.

The Court found, inter alia, that the Commission could legitimately consider GE to have used the commercial strength of subsidiaries within its group, in particular the aircraft leasing company GECAS, to win contracts which it might well not have won without their involvement.


Les employeurs qui n'ont pas procédé à l'évaluation des risques avancent plusieurs raisons: 30 % estiment qu'elle n'est pas nécessaire, 21 % n'ont pas trouvé le temps indispensable, 9 % ignorent qu'ils sont obligés d'effectuer cette évaluation, 8 % n'en ont jamais entendu parler et 7 % affirment qu'elle prendrait trop de temps et serait trop coûteuse.

The reasons for refusing to carry out risk assessments are as follows: 30% of the employers are of the opinion that this is not necessary, 21% so far have not yet found the time, 9% did not know about their obligation, 8% had never ever heard about this before and 7% expressed the view that it was too time-consuming and too expensive.


Dans certains secteurs (par exemple, les services), cette activité est probablement nettement plus importante aujourd'hui qu'elle ne l'a jamais été auparavant.

In some sectors (e.g., services) current activity is probably much higher than ever in the past.


Si la question de savoir si la vie privée est un droit est jamais confiée au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles, elle n'aurait probablement aucune chance d'être examinée.

If the question of whether privacy is a right ever got to Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs, it would probably be dead in the water.


w