Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «elle constate malgré cela » (Français → Anglais) :

Malgré cela, la Commission a constaté que le système de sanctions mis en place par les règles d'éligibilité est toujours trop répressif et empêche l'émergence de compétitions internationales indépendantes de patinage de vitesse.

Despite these, the Commission found that the system of penalties set out by the eligibility rules remains disproportionately punitive and prevents the emergence of independent international speed skating competitions.


La Commission a constaté que les primes de marché permettent aux installations de fonctionner à des moments où, à défaut, elles ne seraient pas suffisamment rentables; cela permet d'augmenter leurs heures de fonctionnement et les retombées positives en termes de réduction des émissions de CO et d'économies d'énergie primaire.En outre, l'octroi d'une prime de marché au lieu d ...[+++]

The Commission found the market premiums allow the plants to operate at times where they would not have been sufficiently profitable without the premium, thereby increasing their operating hours and the benefit in terms of CO emission savings and primary energy savings.Moreover, granting a market premium instead of fixed feed-in tariffs promotes the plants' integration into the energy market, ensures that they are not overcompensated and limits the distortion of competition triggered by the public financing.


Malgré cela, les réclamations introduites auprès de tiers sont un bon indicateur de la mesure dans laquelle le marché répond aux attentes des consommateurs; elles peuvent permettre de mieux comprendre les conditions régissant le marché et de déterminer les tendances émergentes; elles peuvent aussi éclairer les autorités politiques et celles chargées de veiller à l'application du droit sur la stratégie à appliquer.

Despite this, complaints to third parties are a powerful indicator of how well the market meets consumer expectations and can lead to a better understanding of market conditions, identify emerging trends, and inform strategy for enforcement and policy authorities.


Le cas de la Grèce est caractéristique. Bien qu'elle ait soutenu l'État albanais post-communiste de manière généreuse et diverse, et qu'elle ait accueilli et admis avec hospitalité les milliers d’émigrés et émigrés clandestins albanais, elle constate malgré cela que l’importante et historique minorité grecque en Albanie est poursuivie systématiquement et que les droits de l’homme, politiques et culturels fondamentaux de cette minorité sont violés de manière répétée.

Greece is a typical example; despite providing various forms of generous support to the post-Communist Albanian regime and receiving and welcoming thousands of Albanian immigrants and illegal immigrants, it must now watch as the large historic Greek minority in Albania is systematically persecuted and its rudimentary human, political and cultural rights are repeatedly violated.


Elle a, malgré cela, souligné l'importance qu'il y a à respecter ces droits [2].

However, the ECJ had held that it was important that these be respected [2].


B. constatant que cet accès requiert un cadre juridique clair s'il doit être permis aux termes du droit national et du droit européen sur la vie privée et que, malgré cela, ni la Commission, ni les États membres, ni les autorités garantes de la vie privée dotées de pouvoirs contraignants n'ont agi pour assurer l'application de la loi,

B. whereas such access requires a clear legal framework if it is to be permitted under the privacy laws of the Member States and the Community, in spite of which fact neither the Commission nor the Member States nor the authorities which are responsible for safeguarding privacy and which have been granted binding powers have taken any action to ensure that the laws are enforced,


Malgré cela, la surpêche a continué et c'est elle la principale responsable de la réduction de moitié des stocks reproducteurs et des mises à terre au cours des 25 dernières années, malgré les efforts pour y remédier.

Despite these facts, continued over-fishing has been mostly responsible for spawning stocks and landings have been halved over the last 25 years, despite efforts to address the problem.


Elle ne s'applique qu'aux États membres imposant déjà un niveau d'accises très élevé mais qui, malgré cela, n'atteignent pas le minimum de 57 %.

It is only relevant for Member States already applying a very high amount of duty but which, in spite of this, do not meet the 57% minimum.


Une des faiblesses de la recherche dans l’Union européenne est son financement peu élevé. Malgré cela, la proposition de la Commission européenne relative au budget global ne répond pas à la nécessité d’augmenter généreusement le financement et, alors qu’elle a ajouté des activités, la commission de l’industrie n’a malheureusement pas augmenté le budget.

One of the weak points identified in research in the European Union is its poor application and yet the European Commission's proposed overall budget does not respond to the need for a bold increase in funding and, unfortunately, the Committee on Industry, despite proposing research activities, has not increased the budget.


Je reconnais que, pour les questions environnementales, on entend souvent l'industrie crier au loup, mais malgré cela, nous devons veiller à ce que nos nouvelles exigences vis-à-vis des sociétés soient réalistes et faisables et qu'elles améliorent un commerce très important, et non le contraire.

I recognise that in environmental matters we often hear industry crying wolf, but even so we must ensure that new requirements placed upon the companies are realistic and practical and that they enhance rather than damage a very important business.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

elle constate malgré cela ->

Date index: 2025-05-17
w