Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «député voulait certainement dire » (Français → Anglais) :

Je ne crois pas que le député voulait vraiment dire par les durs mots qu'il a employés que tous ceux qui appuient le mariage hétérosexuel doivent être considérés comme homophobes.

I do not think the hon. member meant this in the harshest tones in which he said it, that everybody who supports heterosexual marriages is seen as being homophobic.


Pourquoi agiriez-vous ainsi et ne permettriez-vous pas au Comité de l'immigration d'étudier la question et de faire ses recommandations sur les changements. La députée de New Westminster—Coquitlam voulait certainement dire « il » plutôt que « vous ».

Why would you be doing that and not allowing the immigration committee to have an opportunity to study and make recommendations for changes The hon. member for New Westminster Coquitlam meant to say why would “he” be doing that, not why would “you” want to be doing that.


Honnêtement, jusqu’il y a peu, essayer de comprendre certains des termes utilisés dans l’APE CARIFORUM revenait plus ou moins à ça: il n’a pas toujours été facile de savoir avec certitude ce que le texte voulait effectivement dire.

Frankly, until recently, trying to understand some of the words in the Cariforum EPA has been a bit like that: trying to get clarity as to what the text actually means has not always been easy.


Toute l’Assemblée en est restée bouche bée; il ne voulait certainement pas dire cela - transférer des données à l’Iran!

He had the whole House gaping; surely he could not mean that – transferring data to Iran!


Je tiens dès lors à plaider la défense du Conseil - qui a été un peu maltraité, pour ainsi dire, par certains députés dans leurs interventions - et expliquer que, dans des cas comme celui-ci, le Conseil a pour mission de tenter de répondre à des attentes très différentes et de concilier celles-ci.

I would therefore like to say a word in defence of the Council – which has been somewhat ill-treated, so to speak, by some of the Members in their speeches – and explain that, in cases such as this, the Council has the task of seeking to realise and harmonise many different expectations.


Toutefois, Mesdames et Messieurs les Députés, cela ne veut pas dire que la Commission resterait sourde aux appels des régions qui pourraient être touchées, du fait de l'élargissement, par un effet statistique, que plusieurs d'entre vous ont évoqué, celui de la chute mathématique de la moyenne communautaire du PIB par habitant ou de la chute, également mathématique, du seuil d'éligibilité, qui ferait que certaines régions qui ont enc ...[+++]

Ladies and gentlemen, this does not mean, however, that the Commission will not listen to appeals by the regions which may be affected, either by enlargement or by the so-called ‘statistical effect’ that several of you have mentioned, by a mathematical decrease in the Community average of per capita GDP or the drop, also mathematical, of the eligibility threshold, which means that some regions that are still having serious problems (not only those in southern Europe, but also in East Germany, in England and elsewhere) are mechanically and artificially situated below this threshold, although they are still experiencing real difficulties.


M. Nelson Riis (Kamloops, NPD): Madame la Présidente, encore une fois, je suis heureux de pouvoir faire quelques observations concernant ce regroupement des amendements au projet de loi, qui propose un nouveau nom pour la banque fédérale et quelques modifications de son mandat (1925) J'ai écouté avec intérêt le député de Broadview-Greenwood, quand il a dit que le gouvernement ne raterait pas l'occasion-il voulait certainement dire la banque-d'améliorer la qualité du service fourni aux PME.

Mr. Nelson Riis (Kamloops, NDP): Madam Speaker, again I am pleased to have an opportunity to make some remarks regarding this grouping of amendments to the bill regarding the new federal bank's name and some changes in the mandate (1925 ) I listened with interest to my colleague from Broadview-Greenwood when he said that the government will not miss that opportunity-and I suspect he is obviously implying the bank will not miss this opportunity-to provide an increased level of service to the small business sector.


Le but ici n'est pas de nous engager dans une course à l'humanitarisme, mais ce sujet suscite chez moi la même passion que chez n'importe quel autre député de ce Parlement. Je l'ai abordé, dans des débats, aussi souvent que quiconque au sein de ce Parlement et je crois même pouvoir dire que j'ai participé à plus de débats sur le sujet que certains membres de cette Assemblée.

We do not want to get into competitive humanitarianism, but I feel as passionately about this subject as any Member in Parliament and I have spoken in debates about this subject as often as anyone in Parliament, indeed I suspect I have probably spoken in more debates than some people in Parliament.


Le vice-président: Le député voulait certainement dire «monsieur le Président» au lieu de «mesdames et messieurs».

The Deputy Speaker: I know the hon. member intends to refer to Mr. Speaker rather than to ladies and gentlemen in his speech.


Le député voulait-il dire qu'il ne veut pas que les gens qui abusent du système obtiennent ce genre de prestations?

Was the hon. member suggesting that he did not want people who are abusing the system to get that kind of support?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

député voulait certainement dire ->

Date index: 2024-04-04
w