Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «déjà prouvé lorsque » (Français → Anglais) :

Le fait de combiner les subventions de l’UE à d’autres sources de financement du développement a déjà prouvé son efficacité lorsqu'il s'agit d’améliorer l’accès au financement, par exemple par des mécanismes de garantie et des fonds de microfinance.

Blending EU grants with other sources of development finance has already proved to be a successful way to increase access to finance, for example through guarantee facilities and microfinance funds.


Je ne comprends pas comment on peut appliquer un traitement juste et équitable aux importateurs lorsqu'il est déjà prouvé qu'il existe un taux d'erreur aussi élevé.

I find it hard to understand how you can have fairness and equity within the importing community when it has already been determined that there is such a high error rate.


M. Robert Séguin: Comme nous l'avons déjà mentionné, lorsque les petites et moyennes entreprises font leur contact initial avec notre ministère, elles n'ont pas, la plupart du temps, retenu les services d'un avocat ou d'un expert-conseil, ce qui prouve qu'elles peuvent certainement se rendre jusqu'au dépôt de la plainte et même jusqu'à l'ouverture de l'enquête sans avoir eu recours à un expert-conseil ou à un avocat.

Mr. Robert Séguin: As already mentioned, when small and medium businesses first contact our department, most of the time they have not yet retained a lawyer or a consultant, which proves that they certainly can go as far as the filing of the complaint and even up to the initiation of the investigation without going to a consultant or a lawyer.


Le fait de combiner les subventions de l’UE à d’autres sources de financement du développement a déjà prouvé son efficacité lorsqu'il s'agit d’améliorer l’accès au financement, par exemple par des mécanismes de garantie et des fonds de microfinance.

Blending EU grants with other sources of development finance has already proved to be a successful way to increase access to finance, for example through guarantee facilities and microfinance funds.


Comme vous l’avez déjà prouvé lorsque vous avez lancé ce processus, vous n’avez pas peur de vous dresser devant les «plus grands» quand ils essaient de jouer les gros bras.

As has already been proven by your own starting of this process, you are not afraid to stand up to the ‘big boys’ when they try to bully you around the place.


Lorsqu’un exploitant du secteur de l’alimentation animale prouve qu’un lot de produit ou que l’ensemble des composants d’un lot, tel que visé au point 2, qui entrent dans son exploitation ont déjà été analysés au préalable durant la phase de production, de transformation ou de distribution, ou sont conformes aux exigences du point 2, b), ou du point 2, c), iii), l’exploitant en question est dégagé de sa responsabilité d’analyser ce lot et procède à l’analyse conformément a ...[+++]

Where a feed business operator proves that a batch of a product or all components of a batch as referred to under point 2 entering his operation has already been analysed at an earlier stage of production, processing or distribution, or are in compliance with the requirements of points 2(b) or (c)(iii) the feed business operator shall be released from the obligation to analyse this batch and shall analyse it according to the general HACCP principles in compliance with Article 6.


Nous avons déjà prouvé tout ceci; lorsque vous étiez ministre de la Justice, vous avez entrepris une enquête sur l'acquisition des Airbus, Air Canada et la proposition de projet Bear Head au Cap-Breton.

While you were justice minister—we've established all this—you commenced an investigation into the Airbus purchase, Air Canada, and the Cape Breton Bear Head project proposal.


Nous avons déjà prouvé au monde que nous en étions capables lorsque nous avons réussi, par exemple, à réduire de près de 99% le nombre de cas de polio.

We have proved to the world once before that we are up to this, having managed, for example, to eradicate nearly 99% of the incidence of polio.


Ceux-ci nous ont donc déjà fait état des problèmes eu égard à l'argent. En effet, le rapport Clair et la Commission Séguin sur le déséquilibre fiscal ont vraiment prouvé, par l'entremise d'études de firmes très sérieuses et avec des chiffres à l'appui, qu'il manquait quelque 7 à 8 milliards dans le système de santé au Canada pour le maintenir et pour qu'on puisse respecter les cinq grands principes qui étaient à la base de celui-ci lorsqu'il a été établi ...[+++]

Indeed, the Clair report and the Séguin commission on the fiscal imbalance clearly showed, with studies conducted by very serious firms and with supporting figures, that an additional $7 billion to $8 billion was needed to maintain Canada's health system and to respect the five major principles that were the foundations of that system when it was first created.


Ce cadre a déjà prouvé sa grande utilité lorsque, face à des cas graves de déversements, il a fallu concerter le travail de différents États membres.

This framework has proved to be very useful when, in cases of severe spillage, it has been necessary to coordinate the work of various Member States.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà prouvé lorsque ->

Date index: 2025-08-22
w