Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela traîne déjà depuis assez longtemps.

Vertaling van "déjà cela assez " (Frans → Engels) :

J'ai récemment rencontré à Washington des membres du Bureau du représentant commercial des États-Unis, et il m'est apparu clairement qu'ils n'ont peut-être pas envisagé toutes les ramifications de certaines des dispositions clés de l'AMI. Nous avons, bien entendu, parlé de certaines d'entre elles, et j'ai trouvé cela assez intéressant, mais c'était en fait des choses déjà anciennes.

Recently I was in Washington meeting with members of the U.S. trade representative's office, and it was clear to me that they might not have considered all of the ramifications of some of the key provisions of the MAI. Certainly we talked about some of them, and they thought it was rather interesting, but in fact it was old stuff, old hat.


Si l'armée va nous réaffecter tous les deux ou trois ans, ou après 18 mois ou six mois, cela nous plonge de plus en plus dans l'endettement et les militaires le sont déjà bien assez.

If the military is going to be posting us every two or three years in some cases, or after a year and a half or six months, that's putting us further and further in debt than most people in the military already are.


La charge qui pèse sur les contribuables européens est déjà bien assez lourde comme cela. La lettre rédigée par les présidents et Premiers ministres des cinq États les plus solides et les plus solvables ne devrait pas tomber dans l’oubli.

The letter from the Presidents and Prime Ministers of the five solid and solvent countries should not be forgotten and pushed aside.


Je trouve déjà cela assez remarquable. En outre, une délégation mixte de l’ACP et de l’UE s’est rendue en Mauritanie afin de dresser un compte rendu de la situation. Ce travail commun constitue un bon exemple de la manière dont le Nord et le Sud peuvent travailler ensemble pour évaluer les problèmes et les situations conflictuelles.

That in itself I regard as pretty remarkable, and a joint delegation from the ACP and the EU went there to review what was going on, affording a good example of how North and South can come together to consider problems and conflict situations.


Nous ne devrions pas jeter l’argent à la tête de ceux qui en gagnent déjà bien assez comme cela.

We should not be throwing more money at those who are earning enough as it is.


Mais l’un n’exclut pas l’autre, et la valeur pédagogique pour la jeunesse d’un peuple qui décide de s’investir aussi et de s’ouvrir à l’Afrique, par exemple, est absolument exceptionnelle, parce que cela véhicule évidemment des valeurs qui sont strictement les valeurs de l’Europe, qui sont des valeurs d’universalité et, je peux vous dire que, si je me permets de plaider quand-même pour que les nouveaux États membres ne soient pas absents de l’Afrique– cela a été dit –, c’est parce que certains de vos pays ont déjà une expérience passé ...[+++]

The one approach does not, however, exclude the other and it sets a quite exceptional educational example to young people to see a nation deciding to extend its aid commitment to Africa, to open up to Africa, because it expresses values that are both European in the deepest sense and also universal. Let me say, further, that the basis on which I have made my case for the new Member States having a presence in Africa is the fact that some of your countries have already had experience there, and that experience has generally left quite positive traces, notably in relation to the construction of certain states and certain state services and ...[+++]


D'autre part, cela a déjà été dit, mais on n'insiste jamais assez, vous avez participé à la lutte pour la liberté et la démocratie contre le terrorisme, qui est devenu ce fléau global.

On the other hand, this has already been said but it cannot be stressed enough, you have played a part in the fight for freedom and democracy versus terrorism, which at this present time is the global scourge.


On n'a pas tenu compte de cela, on a dit qu'il fallait couper. Et je ne serais pas surpris que la cible visée eut été celle de Saint-Jean-sur-Richelieu, et qu'on ne l'ait pas fait parce que la fermeture du collège militaire était déjà bien assez.

I would not be surprised to hear that the real target was the farm at Saint-Jean-sur-Richelieu, and that it has not been hit because closing down the military college was already quite enough.


Le gouvernement nous a dit que cela avait assez duré et qu'on avait déjà dépensé assez d'argent.

We heard from the government side that this had gone on long enough and enough money was spent.


Cela traîne déjà depuis assez longtemps.

That will take a long time, if we go at this speed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

déjà cela assez ->

Date index: 2022-05-18
w