Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «doute qu'une telle motion aurait » (Français → Anglais) :

Une telle transparence aurait sans nul doute un effet pédagogique pour éviter la multiplication d'initiatives irrecevables ou saugrenues.

Transparency will undoubtably prove educational and prevent the multiplication of inadmissible or ludicrous initiatives.


En conséquence, la Commission doute qu’un garant privé quelconque aurait accordé une telle garantie et qu’une banque privée quelconque aurait accepté de financer la société sans la garantie de l’État, étant donné que, dans une telle situation, il aurait été extrêmement difficile pour la société de rembourser le prêt et que le garant n’aurait pas pu éviter l’appel de sa garantie.

On the basis of the above, the Commission doubts that any private guarantor would have offered such a guarantee and that any private bank would have accepted to finance the company without a State guarantee at all, as in a similar situation it would appear extremely difficult for such company to be able to repay the loan and for the guarantor to avoid to honour the guarantee.


Concernant la participation tacite, Vaterland-Werke doute qu’un investisseur privé aurait pris une telle participation eu égard à la situation économique de Bike Systems en mars 2001.

As regards the silent participation, Vaterland-Werke has doubts that, in view of the economic situation of Bike Systems in March 2001, a private investor would have acquired such a participation.


Toutefois, bien qu’une telle possibilité existe en droit français, la Commission considère que les autorités françaises n’ont pas suffisamment levé les doutes de la Commission dans le cas d’espèce, concernant les arguments tirés du risque que, en cas de liquidation de la SNCM, l’État français aurait été condamné à combler le passif de cette société.

However, although such a possibility exists under French law, the Commission considers that the French authorities have not sufficiently dispelled the Commission’s doubts in the present case concerning the arguments relating to the likelihood that, in the event of SNCM’s liquidation, the French State would be ordered to make good that company’s liabilities.


Mis à part le fait qu’une structure opérationnelle serait sans aucun doute susceptible d’augmenter la participation, notamment dans les États membres qui sont moins sensibles au problème, une telle solution aurait l’avantage d’agir au-dessus du niveau territorial afin de développer et d’harmoniser les procédures et les méthodes d’analyse et de réduction des risques de catastrophes naturelles et technologiques.

Apart from the fact that an operational structure can undoubtedly increase involvement, especially in Member States that are less sensitive to the problem, such a solution would have the advantage of operating above the territorial level to develop and harmonise procedures and methods for analysing and mitigating the risk of natural and technological disasters, and it would establish a proper task force.


Une telle violation aurait sans doute entraîné de vives mesures de rétorsion envers tout autre pays.

Had it been committed by any other country, such a violation would doubtless have lead to stringent retaliatory measures.


Le Sénat, pris dans son ensemble, aurait eu sans aucun doute le pouvoir de renvoyer le sénateur Cools de ce comité, mais je doute qu'une telle motion aurait été adoptée dans cette chambre.

There is no doubt that the Senate, as a whole, would have the authority to dismiss Senator Cools from this committee, but I have my doubts that any such motion would have passed in this chamber.


Cet avantage a été sans nul doute un élément déterminant pour Alstom à un moment où sa situation financière était telle qu’un opérateur avisé aurait certainement hésité à lui commander des navires.

This advantage was without any doubt a major factor for Alstom at a time when its financial situation was such that a prudent operator would certainly have been reluctant to order ships from it.


Sans doute M. Swoboda était-il conscient du caractère embarrassant de sa première motion, sans quoi la proposition de résolution raisonnable et considérablement adoucie que nous pouvons tous soutenir n'aurait pu voir le jour.

Clearly Dr Swoboda was also aware of the embarrassing nature of his first motion, otherwise the basically reasonable and considerably weaker motion for a resolution we can all support would not have come into being.


- M. Posselt, primo, je doute qu'il s'agisse d'une motion de procédure, secundo, compte tenu que, bien entendu, le bureau est disposé à examiner tout ce qu'on lui soumet, si cette interprétation était indiscutable, l'amendement que vous mettez en cause n'aurait pas été admis au vote en plénière.

– Mr Posselt, firstly, I am doubtful as to whether this is a point of order and, secondly, bearing in mind that, of course, the Bureau is willing to study everything that is asked of it, if that interpretation were indisputable, the amendment that you are criticising would not have been put to the vote in plenary session.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

doute qu'une telle motion aurait ->

Date index: 2023-10-21
w