Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont les gens seraient traités " (Frans → Engels) :

Ces dernières causaient beaucoup de tensions politiques et, surtout, beaucoup de craintes et de préoccupations par rapport à la façon dont les gens seraient traités, surtout ceux venant de l'extérieur.

Those laws caused a lot of political tension and a lot of fear and concern over how people would be treated, especially those from abroad.


J’aimerais que le député nous dise s’il pense que ce projet de loi ferait en sorte que certaines catégories de gens seraient traités comme des criminels, par exemple les gens qui tentent d'échapper à des situations dangereuses ou difficiles sur le plan économique en venant au Canada, un pays que nous disons libre et ouvert.

I would like my hon. colleague to comment on the likeness that this bill brings forward in treating people who are trying to either remove themselves from dangerous situations or economically strenuous situations by coming to Canada, which we proclaim to be a free and open country, and being treated like criminals before something happens.


Je crois qu'il est important d'obtenir votre perspective sur la vulnérabilité des demandeurs et la façon dont ces derniers seraient traités, ou simplement un aperçu général de la façon dont le processus ou l'entrevue de collecte d'information se déroulera pour le premier processus d'entrevue.

I think it's important to get on the record from your perspective how vulnerable claimants would be dealt with, or just a general overview of how the information-gathering interview or process will go for the first interview process.


Cela touche des millions de gens; des millions de gens seraient privés d’informations.

This affects millions of people; millions of people would be deprived of information.


Cela touche des millions de gens; des millions de gens seraient privés d’informations.

This affects millions of people; millions of people would be deprived of information.


Mais pour moi, si on tient compte du débat qui existait à l'époque au sujet de la politique du gouvernement à l'égard des Américains, au sujet non seulement de la façon dont les prisonniers seraient traités mais également au sujet de leur statut, parce que c'était là l'élément essentiel, il me semble incroyable, et je suis sûr que je ne suis pas le seul à le penser, que des gens aient pensé qu'il n'était pas nécessaire que le premier ministre soit au courant.

But to me, given the debate that was swirling around government policy with respect to the Americans, with respect to not just how prisoners would be treated but what their status would be, because that was the key point, it seems unbelievable to me, and I'm sure to a great many others, that this was something that people didn't feel the Prime Minister should know about.


G. notant que, dans une lettre à l'ayatollah Khamenei, le président Khatami et M. Karrubi, Président du Majlis, ont fini par accepter la tenue des élections, mais ont mis en garde contre le fait que "les actes du Conseil des Gardiens ont réduit la compétition et auraient pour conséquence que les gens seraient moins enthousiastes pour aller voter"; redoutant que la population soit encore plus déçue et coupée de la classe politique dans son ensemble et que, tel qu'on peut le prévoir, un taux d'abstention très élevé lors des élections ...[+++]

G. noting that President Khatami, together with Majlis Speaker Karrubi, in a letter to Ayatollah Khamenei finally agreed to hold the elections, but warned that 'the actions of the Guardian Council had diminished competition and would lead to reduced public enthusiasm for voting'; fearing that the public will be further frustrated and alienated from the political class as a whole and that a likely huge abstention rate at the elections will play into the hands of the conservative and backward-oriented forces and will add to the strong dissatisfaction particularly of the younger generation with the lack of political and social progress after 25 years of Islam ...[+++]


L'histoire, Monsieur le Président, suggère que si le monde était réellement un village mondial, bien plus de gens seraient outrés de la misère des plus pauvres.

History, Mr President, suggests that if the world were truly a global village, many more would be shocked by the misery of the poor.


Je pense que la plupart des gens seraient prêts à accepter un tel coût, à condition que cet argent soit utilisé à bon escient.

I believe that most people are prepared to accept this, on the understanding that the money is used in the right way.


Ce qui me préoccupe, c'est l'incidence qu'aurait l'adoption de ce projet de loi sur la représentation régionale selon l'endroit où se tiennent les audiences et la possibilité pour les gens des régions rurales ou éloignées du pays de s'y rendre, ainsi que la question de savoir si ces gens seraient traités de manière équitable et raisonnable.

My concern relates to how it will affect regional representation depending upon where hearings are held and depending upon the ability of people from rural areas or the far reaches of the country to get to the hearings, and whether or not they would be treated on a fair and reasonable basis.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont les gens seraient traités ->

Date index: 2025-05-13
w