Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont la police devrait mener " (Frans → Engels) :

M. Geoff Regan (Halifax-Ouest, Lib.): À mon avis, monsieur le président, si un consultant donne des conseils au gouvernement sur la manière d'améliorer la sécurité de façon à ce qu'on puisse savoir qui commet des fuites, ou des choses de ce genre, il ne serait pas très raisonnable que cette information et ses recommandations deviennent publiques, tout comme des conseils sur la manière dont la police devrait mener ses enquêtes ou faire son travail devraient aussi rester secrets.

Mr. Geoff Regan (Halifax West, Lib.): Mr. Chairman, it strikes me that if a consultant were giving the government advice on how to improve security so that people might be caught if they were leaking something, or things of that nature, it might not make sense to have that information and those recommendations become public in the same way that advice about police investigations and some methods that police use ought to be kept secret.


En outre, s'il existe des motifs de préoccupation particuliers, le demandeur devrait présenter et mettre en œuvre un système de gestion des risques et/ou il devrait mener des études spécifiques après la mise sur le marché pour que l'autorisation de mise sur le marché puisse lui être accordée.

Additionally, where there is a particular cause for concern, the applicant should submit and implement a risk management system and/or perform specific post-marketing studies as a condition for the granting of the marketing authorisation.


Pour garantir des connexions efficaces et le développement du marché au-delà du voisinage immédiat, il importe de poursuivre la réforme de l'aviation civile qui, à terme, devrait mener à la conclusion d'un accord sur les services aériens avec l'UE.

To ensure effective connections and market development beyond the immediate neighbourhood, it is important to pursue civil aviation reform, eventually leading to the conclusion of an aviation agreement with the EU.


En principe, lorsqu’une infraction a été commise par plusieurs personnes, le Parquet européen ne devrait ouvrir qu’une seule procédure et devrait mener des enquêtes sur tous les suspects ou personnes poursuivies conjointement.

Where an offence has been committed by several persons, the EPPO should in principle initiate only one case and conduct investigations in respect of all suspect or accused persons jointly.


M. Robert D. Nault: Avant de discuter de la motion de M. Dubé, vous nous avez demandé de vous communiquer nos suggestions ou recommandations quant à la façon dont le comité devrait mener ses travaux.

Mr. Robert D. Nault: Before we get to Mr. Dubé's motion, you had asked us to put on the table our suggestions and/or recommendations as to how we might want to proceed.


Il était alors clair que les instances ne s'entendaient pas sur la façon dont la police devrait obtenir les mandats d'entrée requis par la Constitution.

It was clear in the aftermath of the Feeney decision that there is no consensus among the jurisdictions as to how the police should obtain the constitutionally required entry warrants.


La notion de «lois de police» devrait être distinguée de celle de «dispositions auxquelles il ne peut être dérogé par accord» et devrait être interprétée de façon plus restrictive.

The concept of ‘overriding mandatory provisions’ should be distinguished from the expression ‘provisions which cannot be derogated from by agreement’ and should be construed more restrictively.


Les fonctionnaires des Affaires étrangères en ont informé la société Talisman et ils ont fait plusieurs recommandations sur la façon dont la société devrait mener ses activités.

The officials with Foreign Affairs informed Talisman, and made several recommendations about the way Talisman should conduct its activities.


Celle-ci ne devrait pas se limiter aux seuls aspects financiers de la vie de la société. Il est entendu que cette approche devrait mener, le cas échéant, à une analyse des aspects sociaux et environnementaux nécessaires à la compréhension de l'évolution des affaires, des résultats et de la situation de la société.

It is expected that, where appropriate, this should lead to an analysis of environmental and social aspects necessary for an understanding of the company's development, performance or position.


Coopération des responsables de la surveillance S'il appartient aux instances du football et aux clubs de nommer et de former leurs agents de surveillance dans les Etats membres où cette fonction existe, que la police devrait participer aux programmes de formation afin de promouvoir une coopération étroite entre les agents de surveillance et la police, en reconnaissant l'importance du rôle joué par ces agents pour surveiller et assurer la sécurité des supporters et en permettant ainsi aux offi ...[+++]

Cooperation of Supervisors Whilst the football authorities or clubs are responsible for appointing and training their stewards in those Member States where this role exists, that the police should contribute to training programmes in order to promote close cooperation between stewards and police officers, recognising the important role of stewards in supervising supporters and securing their safety, and thus enabling any police officers present at football grounds to concentrate on their main law enforcement duties".




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont la police devrait mener ->

Date index: 2022-09-10
w