Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont la plupart avaient déjà " (Frans → Engels) :

Je suppose toutefois qu'un certain nombre d'entreprises personnelles ne comptant qu'un seul camion et un seul chauffeur—dont la plupart avaient déjà beaucoup de difficulté à survivre—ont dû se retrouver au bord de la faillite si elles n'ont pas pu générer des revenus pendant cette période ou si elles ont généré les mêmes revenus mais que leurs coûts ont augmenté, à cause des longues files d'attente à la frontière par exemple.

But we had a number of the smallest entities, the one-man, one-truck operations—many of them were hanging by a thread to begin with—who I suspect would have been pushed to the wall if they had not been generating any revenue during that period, or if they had been generating the same revenue but their costs had increased from sitting in the lineups and those kinds of things.


Dans cette seule province, certains cas ont exigé des enquêtes policières rigoureuses qui ont duré des mois et entraîné des poursuites compliquées pour présenter un dossier bien étayé et faire condamner de nombreux prédateurs qui s'en sont pris à de nombreux jeunes, dont la plupart avaient moins de seize ans.

I can think of a couple of situations that arose in this province alone that required substantial police investigation over many months and substantial court action accumulating evidence and building a case to convict numerous predators who had preyed on numerous young people, most under the age of 16.


Les Premières nations de partout en Colombie-Britannique ont relevé dans le projet de loi C-6 de nombreux sérieux problèmes, dont la plupart ont déjà été identifiés par d'autres témoins, notamment le conflit d'intérêt inhérent qu'enchâsse le projet de loi C-6, et dont certains sont attribuables à l'histoire unique de la Colombie-Britannique en matière de création de réserves.

First Nations across British Columbia have identified many significant problems with Bill C-6, most of which other witnesses have already identified, such as the inherent conflict of interest Bill C-6 entrenches, and some of which are due to British Columbia's unique history of reserve creation.


Dans le dernier rapport de la Commission, de décembre 1999, on constate qu'elle a octroyé 30 permis à des compagnies de traitement des grains dans l'Ouest, dont la plupart existaient déjà il y a cinq ou dix ans.

In their last report, December 1999, they noted more than 30 licensed grain-handling companies represented in western Canada, many of which didn't exist five to ten years ago.


À la fin de 2015, 274 000 entreprises avaient déjà bénéficié d'une assistance financière au titre des Fonds structurels et d'investissement européens («Fonds ESI») pour la période 2014-2020; déjà 2,7 millions de personnes avaient reçu un soutien dans la recherche d'un emploi ou le développement de leurs compétences; la biodiversité de 11 millions d'hectares de terres agricoles avait été améliorée et un million de projets financés par l'UE avaient été sélectionnés, pour un montant total de pr ...[+++]

By the end of 2015, 274 000 businesses had already received support under the 2014-2020 European Structural and Investment (ESI) Funds; 2.7 million people already had benefitted from assistance in finding a job or developing skills; the biodiversity of 11 million hectares of agricultural land was improved and one million EU-funded projects were selected, for a total value of almost €60 billion.


Selon UNI-Europa, les objectifs énoncés à l’article 2 de la directive avaient déjà été en grande partie atteints par la réglementation nationale de la plupart des États membres avant l’entrée en vigueur de la directive.

UNI-Europa was of the view that in most Member States, the objectives set out in Article 2 of the Directive had already largely been achieved by national legislation before the Directive entered into force.


Lors du 6ème Forum de Madrid, tenu les 30 et 31 octobre 2002, la plupart des parties concernées avaient déjà exprimé leur préférence pour un régime d'entrées-sorties afin de favoriser l'essor de la concurrence.

The preference for entry-exit systems to facilitate the development of competition was already expressed by most stakeholders at the 6th Madrid Forum on 30 and 31 October 2002.


La plupart des 72 programmes initialement prévus avaient déjà été approuvés en 2000 et 2001.

The majority of the 72 programmes initially envisaged had already been approved in 2000 and 2001.


Dans les faits, le CERM n'a été utilisé qu'une seule fois, plus de cinq mois après le déclenchement de la Guerre du Golfe suite à l'invasion du Koweït par l'Irak, alors que les prix du pétrole avaient déjà atteint des sommets et que les effets négatifs sur les économies des pays consommateurs de pétrole avaient déjà eu lieu.

In fact, the CERM has been used only once, more than five months after the outbreak of the Gulf War following the invasion of Kuwait by Iraq, although oil prices had already peaked and the negative impact on the economies of the oil consumer countries had already been felt.


Ainsi, en décembre 1999, la Chambre a dû voter pendant plus de 42 heures consécutives sur 469 motions à l'étape du rapport, dont la plupart avaient été concoctées à la dernière minute ou en consultation avec les gens de l'alliance réformiste, en guise de stratagème pour prendre la Chambre en otage, de façon non seulement non professionnelle et non démocratique, mais carrément stupide.

For example, in December 1999 the House was obliged to spend more than 42 consecutive hours voting on 469 report stage motions, most of which were concocted at the last minute or in consultation with the reform alliance people and whatever shenanigans they had in mind to hijack the House in a way that was not only unprofessional and undemocratic but downright silly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont la plupart avaient déjà ->

Date index: 2022-05-24
w