Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seul chauffeur—dont la plupart avaient déjà » (Français → Anglais) :

Je suppose toutefois qu'un certain nombre d'entreprises personnelles ne comptant qu'un seul camion et un seul chauffeur—dont la plupart avaient déjà beaucoup de difficulté à survivre—ont dû se retrouver au bord de la faillite si elles n'ont pas pu générer des revenus pendant cette période ou si elles ont généré les mêmes revenus mais que leurs coûts ont augmenté, à cause des longues files d'attente à la frontière par exemple.

But we had a number of the smallest entities, the one-man, one-truck operations—many of them were hanging by a thread to begin with—who I suspect would have been pushed to the wall if they had not been generating any revenue during that period, or if they had been generating the same revenue but their costs had increased from sitting in the lineups and those kinds of things.


Dans cette seule province, certains cas ont exigé des enquêtes policières rigoureuses qui ont duré des mois et entraîné des poursuites compliquées pour présenter un dossier bien étayé et faire condamner de nombreux prédateurs qui s'en sont pris à de nombreux jeunes, dont la plupart avaient moins de seize ans.

I can think of a couple of situations that arose in this province alone that required substantial police investigation over many months and substantial court action accumulating evidence and building a case to convict numerous predators who had preyed on numerous young people, most under the age of 16.


L. considérant que la plupart des mesures législatives définies dans la communication de la Commission à la suite de la consultation «Top 10» étaient déjà engagées au moment de la publication de la communication; que certaines propositions législatives avaient déjà été soumises lorsque ladite consultation a été menée et que d'autres sont d'ores et déjà arrivées à leur terme; ...[+++]

L. whereas most of the ‘top ten’ legislative measures identified in the Commission communication on this subject were already under way when the communication was issued; whereas some of the legislative proposals had already been presented at the time of the ’top ten’ consultation, and whereas some of them are now already closed;


K. considérant que la plupart des mesures législatives définies dans la communication de la Commission à la suite de la consultation "Top 10" étaient déjà engagées au moment de la publication de la communication; que certaines propositions législatives avaient déjà été soumises lorsque ladite consultation a été menée et que d'autres sont d'ores et déjà arrivées à leur terme; ...[+++]

K. whereas most of the ‘top ten’ legislative measures identified in the Commission communication on this subject were already under way when the communication was issued; whereas some of the legislative proposals had already been presented at the time of the ‘top ten’ consultation, and whereas some of them are now already closed;


L’Europe est confrontée à des défis très importants, dont la plupart avaient déjà été identifiés à Lisbonne en 2000.

Europe is facing very important challenges, most of which were already identified at Lisbon 2000.


De toute manière, la plupart des commissions avaient déjà commencé de rédiger des questions en juillet, avant que la CPC ne se saisisse de l'affaire (Une sélection a posteriori des questions ayant déjà fait l'objet d'un vote au sein des commissions aurait été chose délicate.)

In any case, most of the committees had already begun to draft questions in July before the CPC took up the issue (An ex-post selection of questions that had already been voted on in the committees would have been a delicate task.)


La plupart de ces programmes avaient déjà été ouverts aux pays candidats ces dernières années.

Most programmes had already been extended to the acceding countries in past years.


Les effets de toutes ces mesures n'ont pas tardé à apparaître au grand jour: dès 1973, les pays de l'UE avaient déjà atteint l'autosuffisance pour la plupart des produits agricoles importants.

The success of all these measures soon became apparent: as early as 1973, the EU countries were self-sufficient in practically all major agricultural products.


À l'issue du débat, la présidence a noté qu'un certain nombre d'États membres avaient déjà pris des mesures législatives ou autres, par exemple sous la forme de conseils aux consommateurs endettés, et que la plupart des délégations préféraient continuer d'examiner cette question au niveau national.

At the end of the debate, the Presidency noted that a number of Member States have already adopted legal and other solutions like counselling of indebted consumers and that most delegations have a preference for continuing to address this issue at national level.


Le traité d'Amsterdam n'avait pas résolu un seul des problèmes relatifs au fonctionnement des institutions et, en politique extérieure, le seul pas en avant qui avait été fait avait été la nomination du Monsieur PESC. Ce dernier, cependant, n'était toujours pas entré en fonction au moment de la crise du Kosovo laquelle, sans se préoccuper des retards et des absences continuelles de l'Europe, s'est imposée en véritable fléau et a renouvelé les crimes propres au nettoyage ethnique qui avaient déjà gangrené la Bosnie ...[+++]

The Treaty of Amsterdam had not resolved the issue of the functioning of the institutions, and in the field of foreign policy the only step forward was the appointment of Mr CFSP who, however, was not yet in office during the Kosovo crisis, which, without waiting for the delays and continued absence of Europe, broke out like a scourge and set off a new spate of the crime of ethnic cleansing which had infected Bosnia.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

seul chauffeur—dont la plupart avaient déjà ->

Date index: 2024-12-31
w