Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dois répondre était " (Frans → Engels) :

M. Kennedy : Je ne sais pas si c'était une question à laquelle je dois répondre.

Mr. Kennedy: I am not sure if there was a question I was to answer.


Lorsque le sénateur Bosa m'a dit plus tôt que ma situation était certainement extrême, une aberration, je dois lui répondre que, d'après mon expérience, ce n'est pas le cas.

When Senator Bosa said to me earlier that, surely, my circumstances are extreme, are an aberration, I can only reply that, in my experience, that is not so.


− (HU) Permettez-moi de répondre en quelques mots aux questions concernant l’indication du pays d’origine, parce que c’était la partie la plus passionnante du débat, et je dois dire que cette question a entraîné un débat animé non seulement lors de la consultation avec le Parlement mais aussi au Conseil, et nous avons longuement débattu de cette question.

− (HU) Let me respond in a few words to the questions concerning the indication of the country of origin, because this was the most exciting part of the debate, and I must say that this issue generated a lively debate not only during the consultation with Parliament but also in the Council, and we discussed this issue at great length.


Lorsque vous dites que j'ai amené l'argent au Canada à deux reprises sans le déclarer, et lorsque vous revenez en arrière et demandez si c'était illégal, je dois répondre oui. Autrement, non.

When you say I brought money to Canada and I didn't declare it and I did it twice, and you look back and ask, was this illegal, I would have to say yes.


– (EN) Ce n’était pas une question donc je ne dois pas répondre mais, vu que j’en ai l’occasion, je souhaiterais juste dire la chose suivante.

– It was not a question so I do not have to answer but, since I have the opportunity, I will just say the following.


M. Jim Pankiw: Monsieur le Président, pour répondre au premier volet de la question sur la démarche à adopter, je dois dire que je ne me souviens pas des deux pays dont il était question dans le rapport, mais deux pays du Commonwealth ont adopté deux méthodes différentes.

Mr. Jim Pankiw: Mr. Speaker, with respect to the first part of the question on process and off the top of my head I do not recall the two countries that were referred to specifically in the report, but two Commonwealth countries have adopted different methods.


Il est très simple de répondre par oui ou par non. Mais peut-être dois-je interpréter la réponse comme un non, à l'instar de la réponse à la question précédente qui, au fond, était négative.

It is very easy to answer yes or no. But perhaps I should interpret the reply as a no, as with the previous question to which the answer was in fact no.


En outre, Monsieur le Président, si je veux bien faire mon travail, il me faudrait, à 17 h 45, comme c'était prévu à votre emploi du temps, retourner en commission pour présenter un autre sujet dont j'ai la charge et qui concerne le cadre communautaire d'appui pour le Portugal, tout en sachant que je dois également répondre à une autre question dans le débat suivant.

Moreover, Mr President, if I wish to do my job properly, I shall have to return to the committee at 5.45 p.m., as scheduled, in order to present another matter which I am responsible for, to do with the Community support framework for Portugal, while at the same time I must also answer another question in the following debate.


Ce n'est pas acceptable. Et, sauf le respect que je dois au commissaire Monti, il n'est pas en position de répondre au débat car, par exemple, lorsque j'ai demandé au commissaire Byrne, en commission de l'environnement, s'il était possible de ne pas perdre trop de temps avec les procédures juridiques et de passer directement par une injonction légale, il a répondu que c'était possible, ce qui ne figurait pas dans la déclaration que ...[+++]

That is not acceptable, and with the greatest respect to Commissioner Monti, he is not in a position to answer this debate because, for example, when I asked Commissioner Byrne in the Committee on the Environment whether it would be possible not to waste a lot of time on legal procedures but simply go straight to a legal injunction, he said that would be possible. That was not in the statement we heard from Mr Monti just now.


La dernière observation de M. Marks à laquelle je dois répondre était que l'accusé a le droit de savoir qui est son accusateur et quelle est la nature de ses allégations.

The final statement by Mr. Marks that needs addressing is that the accused has the right to know his or her accuser and the nature of the allegations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dois répondre était ->

Date index: 2024-01-15
w