Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dizaines d’années devant " (Frans → Engels) :

À long terme, ce sera bien moins coûteux que de laisser traîner le dossier devant les tribunaux pendant une dizaine d'années, à dépenser des millions de dollars en frais d'avocat, de recherche et tout le reste.

In the long run, it is going to cost us a lot less than to go to court for 10 years and spend millions of dollars on lawyers, researchers and everybody else.


Il y a une dizaine d'années, après avoir perdu notre cause devant la Cour suprême, alors que nous voulions que Clifford Olson remette les 100 000 $ qu'il avait touchés, ma femme et moi avons communiqué avec le gouvernement du Canada.

About 10 years ago, after my family lost our Supreme Court case with regard to taking the $100,000 away from Clifford Olson, beyond hiring a lawyer and going all the way to the Supreme Court of Canada, my wife and I contacted the Government of Canada.


Par conséquent, lorsqu'on présente un projet de loi comme celui-ci — un projet de loi historique, sur lequel nous avons travaillé pendant des dizaines d'années, en ce qui concerne le transfert des responsabilités, et une question que les néo-démocrates appuient depuis des décennies, dans le but que les Territoires du Nord-Ouest puissent un jour assumer des responsabilités fédérales dans le Nord —, devant un projet de loi comme celui-ci, dis-je, il est déplorable que les habitants n'aient pas e ...[+++]

Therefore, when a bill like this comes forward—an historic bill, something that we have been working toward for many decades in terms of devolution, and something that New Democrats have certainly supported for decades to ensure that the Northwest Territories can take over federal responsibilities in the north—it is very disconcerting when local voices are not heard.


Il n'y a plus cette appréhension devant l'incertitude qui régnait il y a une dizaine d'années, mais, en dépit de tout cela, le gouvernement provincial tout autant que le gouvernement fédéral semblent vraiment traîner de la patte en ce qui concerne l'ensemble du processus.

There is not the same apprehension about the uncertainty that there was 10 years ago but, in spite of all of that, both the provincial and federal governments really seem to be dragging their feet on the whole process.


Je me demande si le député, qui a des dizaines d'années d'expérience à la Chambre des communes, peut nous dire si c'est exact ou si nous sommes devant une situation inhabituelle.

I wonder if the member, with his decades of experience in the House of Commons, has any comments as to whether this is correct or an unusual situation.


Mais nous savons que l’enjeu est énorme et que le temps presse - nous n’avons pas des dizaines et des dizaines d’années devant nous - dans un monde de plus en plus globalisé, et je crois que l’Europe ne peut pas avoir l’impression qu’elle est à l’abri de ces problèmes, qu’elle est spectatrice.

We also know, though, that the stakes are enormous and that time is short – we do not have decades in front of us – in an increasingly globalised world, and I think that Europe must not get the impression that it is sheltered from these problems, that it is just a spectator.


Mais nous savons que l’enjeu est énorme et que le temps presse - nous n’avons pas des dizaines et des dizaines d’années devant nous - dans un monde de plus en plus globalisé, et je crois que l’Europe ne peut pas avoir l’impression qu’elle est à l’abri de ces problèmes, qu’elle est spectatrice.

We also know, though, that the stakes are enormous and that time is short – we do not have decades in front of us – in an increasingly globalised world, and I think that Europe must not get the impression that it is sheltered from these problems, that it is just a spectator.


La Commission continue à penser qu'il est nécessaire de moderniser le règlement actuel (qui existe depuis plusieurs dizaines d'années), qu'il faut le mettre à jour pour conférer aux transports publics une sécurité juridique suffisante pour garantir le plus haut niveau de qualité de ceux-ci, une plus grande concurrence, les meilleurs prix et la sécurité juridique qui permettrait aux autorités publiques de subventionner et de soutenir économiquement certains trajets ou certaines exigences comme, par exemple, celles des retraités ou d'autres types de groupes, sans que cela ne doive ...[+++]

The Commission still believes that we must modernise the current regulation (which has existed for several decades), that we must bring things up to date so that public transport may enjoy sufficient legal certainty to guarantee that it is of the highest quality, as competitive as possible, with the best prices and with the legal certainty which will allow public authorities to subsidise and economically support certain routes and certain requirements, such as those of pensioners and other groups, without having to argue this before the courts.


Je tiens à exprimer ma solidarité avec les travailleurs de ces entreprises et mon indignation devant l'attitude de leurs patrons qui font payer leurs déboires économiques à des travailleurs qui ont fait leur richesse, et qui se retrouvent sans emploi, sans salaire, parfois après des dizaines d'années de travail.

I would like to express my solidarity with the workers of these companies and my indignation at the attitude of their bosses, who have become wealthy on the back of the workers. The latter are made to pay for their bosses’ economic blunders, and they are now jobless, have no wages coming in, sometimes after they have been in employment for many years.


Je tiens à exprimer ma solidarité avec les travailleurs de ces entreprises et mon indignation devant l'attitude de leurs patrons qui font payer leurs déboires économiques à des travailleurs qui ont fait leur richesse, et qui se retrouvent sans emploi, sans salaire, parfois après des dizaines d'années de travail.

I would like to express my solidarity with the workers of these companies and my indignation at the attitude of their bosses, who have become wealthy on the back of the workers. The latter are made to pay for their bosses’ economic blunders, and they are now jobless, have no wages coming in, sometimes after they have been in employment for many years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dizaines d’années devant ->

Date index: 2025-02-28
w