Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "disons nous-mêmes depuis " (Frans → Engels) :

Même si bien des progrès ont été enregistrés en ce sens en Afrique sub-saharienne depuis l'an 2000, nous devons déployer davantage d'efforts encore pour encourager la recherche et l'innovation en faveur des plus démunis.

There has been a lot of progress in this area in sub-Saharan Africa since 2000, but we need to do more to incentivize research and innovation that benefit the poor.


En ce qui concerne l'accord trouvé au sujet du détachement de travailleurs, depuis le début, nous défendons la position selon laquelle les travailleurs doivent gagner le même salaire pour un même travail effectué en un même lieu.

As for the agreement on posting of workers - our position from the beginning has been that workers should earn the same pay for the same work in the same place.


Maintenant, de notre côté, nous disons que des surplus ont été gagnés; en assurances générales, on parle de compagnies qui existent depuis très longtemps, et même depuis 175 ans.

Now, on our side, we are saying that surpluses have been made; in general insurance, we are talking about companies that have been around for a very long time, for as long as 175 years.


Ce que nous disons essentiellement au sujet de la tragédie du jeune Stephenson, c'est que le contexte qui l'a causée n'est plus le même depuis que le ministère public a changé d'attitude et depuis qu'on a adopté les recommandations du groupe de travail sur le partage des informations.

Our argument about the Stephenson tragedy is that the reasons that produced it have been addressed by changes in prosecutorial attitudes and by recommendations of the task force about information-sharing.


C'est unis que nous défendrons au mieux ensemble les intérêts des 27 pays de l'Union européenne et de leurs citoyens, et en même temps, comme chacun des présidents de groupes l'a fait, les principes fondamentaux, les valeurs sur lesquels se fonde depuis le tout premier jour, qui a été rappelé à Rome, le projet européen.

Unity is in our interest: it is only by staying united - as the Presidents of the groups have said - that we can defend the interests of the 27 and the fundamental principles on which the European project is built, as we recalled in Rome.


Le plan d'investissement pour l'Europe de 315 milliards d'euros, dont nous sommes convenus ensemble, ici même, il y a tout juste douze mois, a déjà mobilisé 116 milliards d'euros d'investissements, depuis la Lettonie jusqu'au Luxembourg, dans sa première année d'application.

The €315 billion Investment Plan for Europe, which we agreed together here in this House just twelve months ago, has already raised €116 billion in investments – from Latvia to Luxembourg – in its first year of operation.


Nous le disons nous-mêmes depuis 1992 : le thème du débat est là.

We have been saying this ourselves since back in 1992: this is the topic of this debate.


Quel message cela envoie-t-il aux Canadiens, pas seulement aux francophones mais à tous les Canadiens, quand nous disons que, même si nous avons deux langues officielles, seule l'une d'elles est vraiment officielle ici, dans la capitale elle-même?

What message does it send to Canadians, not just to francophones but to all Canadians, when we say that even if we have two official languages, only one of them is really official here in the national capital itself?


Le leader parlementaire du Parti réformiste a dit cela dans son discours, et je veux qu'il sache que nous disons la même chose depuis très longtemps.

The Reform Party House leader said this in his speech.


Nous avons déjà parcouru un long chemin depuis dix ans, ou même depuis seulement cinq ans.

We have come a long way from ten or even only five years ago.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disons nous-mêmes depuis ->

Date index: 2022-08-11
w