Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "discrimination lorsque nous soutenions " (Frans → Engels) :

Pour ce qui est de la collecte de renseignements en vue de programmes sociaux, il s'agit, selon nous tout simplement d'une codification du droit existant qui s'appliquerait de la même manière à tout motif de discrimination lorsque les renseignements sont recueillis à des fins non discriminatoires.

If your concern is with respect to the collection of information to further the social programs, our view is that this is simply a codification of existing law that would apply equally to any ground of discrimination where the information is collected for a non-discriminatory purpose.


Avec la directive Services, nous disposons à présent d’un outil puissant en vue d’atténuer considérablement les problèmes aux quels sont confrontés les consommateurs qui font l’objet de discrimination lorsqu’ils achètent des biens et des services à travers les frontières, y compris sur l’internet.

With the Services Directive we now have a powerful tool to substantially ease problems faced by consumers who face discrimination when they purchase goods and services across borders, including over the Internet.


Monsieur le Président, peut-être que le premier ministre veut répondre aux accusations et aux observations faites ce matin dans les journaux nous apprenant que le premier ministre envisage un projet de loi permettant la discrimination lorsque certains Canadiens tentent de faire des affaires avec des entreprises?

Mr. Speaker, perhaps the Prime Minister would like to answer the charges and comments made this morning in the newspapers, telling us that the Prime Minister is considering a bill that would allow discrimination when some Canadians try to do business with companies?


Selon moi, une stratégie bien pensée est indispensable pour gérer le problème des droits de l’homme en Iran et je me demande si nous ne pourrions pas profiter de l’expérience que nous avons accumulée lorsque nous soutenions l’opposition bélarussienne en diffusant depuis l’Europe des émissions en biélorusse qui lui étaient destinées.

I believe that a well thought-out strategy is required for dealing with the human rights situation in Iran, and I wonder if we might perhaps draw on our experience from the period when we supported the Belorussian opposition by broadcasting to it from Europe in Belorussian.


Je parle en tant que député qui a eu le plaisir d’occuper pendant dix ans le poste de président de la sous-commission de la sécurité et du désarmement du Parlement, lorsque nous soutenions en permanence une capacité de défense forte pour l’Europe en tant que membre de l’OTAN.

I speak as one who had the pleasure of serving for ten years as chairman of Parliament’s security and disarmament subcommittee, when we always supported Europe’s strong defence capacity as a member of the North Atlantic Alliance.


J'ai entendu cet argument à maintes reprises lorsqu'il faut prendre des décisions, lorsque les femmes autochtones souffrent de discrimination, lorsque les enfants ne sont pas prêts pour l'école et lorsque nous n'avons pas de logements décents.

I've heard this same argument over and over again when things are to be done, when Indian woman are being discriminated against, when children are not ready for school, and when we don't have decent housing.


Je sais que vous vous attaquerez à certaines des anomalies qui existent en la matière mais, comme l'a très justement dit Mme Eriksson, elles existent dans un nombre important d'États membres et cela pourrait entraîner de sérieux problèmes en termes de discrimination lorsque nous en viendrons à la mise en œuvre des charges.

I know you will be addressing some of the anomalies that exist in this but, as Mrs Eriksson has rightly said, they exist in a significant number of Member States and it could cause serious problems in terms of discrimination when we come to implement charges.


Toutefois, comme nous avons pu le dire au moment du vote sur l'amendement 39, nous tenons à rappeler notre désaccord complet avec la rédaction de l'article 4 du projet de directive qui, en établissant que "une différence de traitement fondée sur une caractéristique liée à la race ou à l'origine ethnique ne constitue pas une discrimination lorsque, en raison de la nature d'une activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la caractéristique en cause constitue une exigence professi ...[+++]

However, as we said during the vote on Amendment No 39, we totally disagree with the wording of Article 4 of the draft directive. By providing that “a difference of treatment which is based on a characteristic related to racial or ethnic origin shall not constitute discrimination where, by reason of the nature of the particular occupational activities concerned or of the context in which they are carried out, such a characteristic constitutes a genuine occupational qualification”, this totally contradicts the provisions of the international and European conventions on human ...[+++]


Nous avons été intimidés par des gens qui nous accusaient de discrimination lorsque nous soutenions qu'il y avait des différences.

We have been intimidated by accusations of discrimination when we point out that there are differences.


Nous devons voter sur une question d'importance comme celle-là, et je me donne toute la latitude démocratique qui doit exister entre parlementaires pour convaincre mes collègues du Parti réformiste qu'il y a matière à discrimination lorsqu'on ne reconnaît pas les conjoints de même sexe, et je me permets d'être optimiste quant à l'éventualité qu'ils votent en faveur de mon projet de loi.

We must vote on an important matter such as this. I will exercise all the democratic latitude that there must be between parliamentarians in trying to persuade my Reform Party colleague that it is discriminatory not to recognize same sex spouses, and I remain optimistic that they will vote in favour of my bill.


w