Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dire maintenant puisque » (Français → Anglais) :

Quant aux établissements d'enseignement, les exceptions étaient aussi restreintes à certaines utilisations très archaïques, pourrait-on dire maintenant — puisqu'on parlait d'un rétroviseur dans une classe, l'exécution publique sur un rétroviseur.

In the context of educational institutions, the exceptions were also restricted to what we might now call some very archaic uses — people were talking about rear-view mirrors in classrooms, public performance in a rear-view mirror.


Nous avons peu de temps entre maintenant, le jour où nous sommes, et octobre ou novembre 2018 pour aboutir à ce traité sur le Brexit, c'est-à-dire sur le divorce ou le retrait ordonné. Et le cas échéant, éventuellement, puisque c'est désormais la demande du gouvernement britannique, une éventuelle période de transition dont les conditions ont été clairement encadrée par votre résolution en avril dernier, encore aujourd'hui, et par ...[+++]

We have little time between now and October/November 2018 to reach an agreement on the orderly withdrawal and – as the British government has requested – a possible transition period, for which the conditions have been clearly defined by your resolution in April, again today, and also by the European Council's guidelines.


Tant qu'à faire, le Parti conservateur devrait dire maintenant, puisque les juges sont payés avec l'argent des contribuables, qu'on va leur enlever leur paie parce qu'ils ne devront pas interpréter nos lois étant donné que le Parti conservateur est parfait. Il va faire des lois et il va les respecter.

The answer is no. The Conservative Party should just say now that since judges are paid with taxpayers’ money, we are going to take their pay away because they are no longer needed to interpret our laws because the Conservative Party is perfect.


- Je peux vous dire maintenant, M. Horáček, une chose que je vais porter à l’attention du Bureau directement, mais puisque vous avez abordé le sujet, je vais en informer également cette Assemblée. Le week-end dernier, un membre de mon cabinet s’est rendu à Moscou, mais pour d’autres raisons. Ces raisons ont un rapport avec la question d’Andreï Sakharov.

I can tell you now, Mr Horáček, something I shall be bringing to the Bureau’s attention straightaway, but I shall also tell you and the House, namely that, last weekend, a member of my staff visited Moscow, albeit for other reasons – issues that have to do with Andrei Sakharov.


Le commissaire l’a déclaré lui-même à plusieurs reprises et c’est pourquoi il a totalement raison de dire que puisque ces pays ne doivent pas faire les frais de ces accords, nous devons nous engager dès maintenant par rapport à cet accord commercial multilatéral.

This is something the Commissioner has said himself on many occasions, and that is why he has every reason to state that, since those countries should not be at the receiving end of those deals, we should as yet commit to this multilateral trade agreement.


Le commissaire l’a déclaré lui-même à plusieurs reprises et c’est pourquoi il a totalement raison de dire que puisque ces pays ne doivent pas faire les frais de ces accords, nous devons nous engager dès maintenant par rapport à cet accord commercial multilatéral.

This is something the Commissioner has said himself on many occasions, and that is why he has every reason to state that, since those countries should not be at the receiving end of those deals, we should as yet commit to this multilateral trade agreement.


À peu près tout ce que j'aurais pu dire a été confirmé par le sénateur Cools, et non démenti jusqu'à maintenant, puisque le comité spécial qu'on propose de mettre sur pied tend essentiellement, pour ne pas dire uniquement, à exclure du processus certains sénateurs de l'autre côté qui ont avancé au Sénat et ailleurs certains arguments solides et réfléchis remettant en question certaines parties du projet de loi et le projet de loi lui-même.

Much of what I would have suggested has been confirmed by Senator Cools, so far not denied, that the special committee is being proposed basically if not exclusively to exclude from voting privileges certain members on the other side who have expressed, in this chamber, and perhaps elsewhere, some thoughtful and serious arguments questioning parts of the bill and the bill itself.


Cela veut dire que nous devons agir et que nous devons le faire maintenant, puisque les effets ne se verront peut-être pas avant cinquante ans, voire 100 ans.

This means that we must act and that we must act now, because the effects will not perhaps become apparent for fifty or even a hundred years.


M. Laurin: Comme je n'ai pu me corriger au micro, je le fais maintenant puisque mon micro est ouvert; j'aurais dû dire la députée de Calgary-Sud-Est.

Mr. Laurin: As I could not be heard, I will correct myself now that my microphone is back on and say that I should have said the member for Calgary Southeast.


Il n'est pas nécessairement approprié de dire que les collectivités doivent s'y attaquer maintenant puisque c'est le gouvernement du Canada qui a causé les circonstances ayant créé l'inégalité dans les réserves, sur le terrain, entre les Indiens du 6(1) et les Indiens du 6(2).

It is not necessarily appropriate to say that the communities need to address that now because it is the Government of Canada that has caused the circumstances that create inequality on the reserves, on the ground, between 6(1) Indians and 6(2) Indians.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dire maintenant puisque ->

Date index: 2022-07-21
w