Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dirais que nous nous situons probablement » (Français → Anglais) :

J'aimerais connaître votre opinion là-dessus, ainsi que sur la réforme structurelle et la réduction des impôts sur le revenu des particuliers—qui sont trop élevés au Canada—par rapport aux taxes à la consommation, où nous nous situons probablement au quartile inférieur.

If you could comment on that and also on the question of structural reform and reducing personal income taxes—where clearly Canada is higher than we should be—and on commodity-type taxes where we're probably in the lower quartile.In fact, there are some economists who would argue we should be reducing personal income taxes, and not only broadening the base—I think for Canada to broaden the base of the GST would mean bringing in clothing and food, which could be a problem—but increasing the rate.


Je crois que si vous examinez les tableaux, vous verrez que nous nous situons probablement dans la moyenne par rapport à plusieurs pays, mais par rapport aux États-Unis certainement, les Canadiens jouissent de meilleurs prix, exception faite des cartes de crédit, dans une légère mesure.

I think if you look at the charts you'll see that we're probably in the middle of the pack compared to a variety of countries, but certainly compared to the U.S. Canadians enjoy better prices, with the exception of credit cards to a slight extent.


M. Bob Davis: Nous nous situons probablement au sixième rang au Canada, derrière les cinq plus importantes.

Mr. Bob Davis: We would probably be the sixth largest in Canada, behind the five big guys.


Je dirais que nous nous situons dans une bonne position.

I would say this is leaving us in a good position.


Nous sous situons probablement dans une phase décisive pour l’évolution des relations entre l’Union européenne et la Turquie.

It is true that we are probably now in a decisive stage of relations between the European Union and Turkey.


Je dirai cependant qu’une attitude constructive à l’égard de la Turquie est probablement une meilleure politique du point de vue de l’Union européenne que le fait que la Turquie lui tourne complètement le dos et ne tente même pas de mettre en œuvre les principes que nous avons adoptés pour l’adhésion dans les critères de Copenhague ou dans d’autres de nos décisions.

I would like to say, however, that a constructive attitude to Turkey is likely to be a much better policy for the Union than would be the case if Turkey turned its back on the Union entirely and did not even try to embrace those principles that we have incorporated as conditions of membership in the Copenhagen criteria or in other decisions we have taken.


Sur une échelle de un à cinq, je dirais que nous nous situons probablement entre trois et quatre.

As to where we are on a scale of five, I would agree, we're probably between three and four right now.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirais que nous nous situons probablement ->

Date index: 2023-07-17
w