Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrait-elle le prévoir puisque cela " (Frans → Engels) :

À notre avis, ils n'auront probablement jamais recours à cette disposition, mais pourquoi la loi devrait-elle le prévoir puisque cela n'a pas beaucoup de sens.

We just think they probably will never use the provision, so why should the act allow it, because it doesn't make much practical sense.


À cet égard, la profession comptable porte un énorme fardeau, celui de la confiance du public et de la responsabilité envers le public, mais c'est un fardeau qu'elle porte volontiers puisque cela fait partie du métier.

In that connection, the accountancy profession bears an enormous burden of public trust and responsibility — a burden we shoulder willingly. It is, after all, our stock-in-trade.


La question que je me pose, c’est pourquoi l’UE devrait-elle s’occuper de cela, plutôt que les communes, qui organisent l’enseignement.

The question is why the EU should take care of this, rather than the municipalities that organise education.


J’ai voté contre les libellés positifs relatifs au traité de Lisbonne et je ne pense pas que la Charte des droits fondamentaux devrait être légalement contraignante, puisque cela risquerait de transférer en pratique une partie du pouvoir législatif du parlement suédois à la Cour de justice européenne.

I voted against the positive wordings concerning the Treaty of Lisbon and do not believe that the Charter of Fundamental Rights should be legally binding since there would then be a danger of legislative power in practice being shifted from the Swedish Parliament to the European Court of Justice.


La loi ne devrait-elle pas prévoir qu'il n'y ait pas de location d'églises pour les lieux de vote, et qu'il faut distinguer la sphère civique de la sphère religieuse?

Shouldn't the law state that no church shall be rented out as a polling station, and that a distinction must be made between the religious and civic spheres?


Un peu plus tôt, vous avez dit qu'on ne devrait pas l'inclure puisque cela se trouve déjà dans la Constitution.

A little earlier, you said we shouldn't include it since it's already in the Constitution.


Elle devrait prévoir, lorsque cela est nécessaire pour régler les différends, un débat au sein du comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale institué par le règlement (CE) n° 178/2002.

It should provide, where necessary to resolve disagreements, for discussion within the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health established by Regulation (EC) No 178/2002.


James Tobin l'a dit lui-même, plus le produit de cette taxe sera important, plus elle aura manqué son but puisque cela signifiera que les montants spéculatifs à court terme n'auront pas cessé.

As James Tobin said himself, the greater the product of this tax, the more it will have missed its target, as this will indicate that short-term speculative amounts have not been eliminated.


Cela réduit d'autant la possibilité d'augmenter le financement nécessaire puisque les contributeurs devront récupérer au moins une partie de leur argent (L'UE ne devrait-elle pas émettre une partie de son financement sous forme de prêt plutôt que comme dotation budgétaire?).

This fact must affect the likelihood of raising the necessary finance, as contributors should get at least some of their money back (Should the EU then issue part of its financing as a loan rather than as a budget allocation?).


M. David Price: Puisque cela semble être courant et de plus en plus fréquent, ne devrait-on pas prévoir au contrat une disposition sur la mise hors service?

Mr. David Price: Since this seems to be common and happening more and more, should it not be put into the contract—out of service?


w