Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrait peut-être permettre " (Frans → Engels) :

L'inscription, dans le sixième Programme-Cadre, d'un volet d'actions "Science et société" devrait par ailleurs permettre le lancement d'un certain nombre de projets conjoints ainsi que d'activités de mise en réseaux, d'échanges et de coordination dans les différents domaines.

The inclusion in the Sixth Framework Programme of a section on "Science and society" should furthermore make it possible to launch a number of joint projects and activities for networking, exchanges and coordination in the various areas.


La composition des chambres permanentes devrait être déterminée conformément au règlement intérieur du Parquet européen, qui devrait entre autres permettre à un procureur européen d’être membre de plusieurs chambres permanentes lorsque cela est opportun pour garantir, dans la mesure du possible, une répartition équitable de la charge de travail entre les différents procureurs européens.

The composition of Permanent Chambers should be determined in accordance with the internal rules of procedure of the EPPO, which should allow, among other things, for a European Prosecutor to be a member of more than one Permanent Chamber where this is appropriate to ensure, to the extent possible, an even workload between individual European Prosecutors.


Voilà pourquoi il serait peut-être opportun que le Comité de la procédure et des affaires de la Chambre examine si un autre mécanisme devrait exister pour permettre à un député d'apporter une correction a posteriori au hansard — limitée peut-être aux conclusions empiriques —, afin que ceux qui se fient au hansard ne soient pas induits en erreur.

As such, it might be appropriate for the procedure and House affairs committee to consider whether or not another mechanism should exist for an ex post correction of Hansard by a member who intervened, limited to empirical findings perhaps, to ensure that those who rely on Hansard are not misled.


Le présent règlement devrait dès lors permettre de déroger aux règles qui seraient autrement applicables en vertu du cadre réglementaire de 2002 pour les communications électroniques, notamment la directive «cadre», à savoir que, en l’absence d’entreprise puissante sur le marché, le prix des offres de services devrait être déterminé par un accord commercial, et de permettre ainsi l’instauration d’obligations réglementaires complémentaires qui tiennent compte des caractéristiques particulières des services d’itinérance dans l’Union.

This Regulation should therefore allow for a departure from the rules otherwise applicable under the 2002 regulatory framework for electronic communications, in particular the Framework Directive, namely that prices for service offerings should be determined by commercial agreement in the absence of significant market power, and to thereby accommodate the introduction of complementary regulatory obligations which reflect the specific characteristics of Union-wide roaming services.


Nous avons préconisé auprès du gouvernement fédéral qu'on devrait peut-être permettre d'amortir 100 p. 100 sur deux ans, immédiatement.

What we promoted with the federal government was that maybe it should be allowed to depreciate 100% for tax purposes over two years, right away.


S'il y a une leçon que l'on peut tirer de l'histoire de notre pays, c'est bien que, en matière d'intégrité, le parti du député ne devrait pas se permettre de pointer du doigt qui que ce soit.

If there is a lesson to be learned from history in this country it is that his party has no right to point the finger at anyone else when the subject is integrity. On the member's point, I think he has levelled a serious charge.


La stratégie devrait au contraire permettre de renforcer et de développer une étroite coopération avec ces pays, afin de les encourager à créer leurs propres moyens de recherche.

Rather, the present strategy should strengthen and develop a symbiotic collaboration with these countries, thus encouraging them to build up their own research capacity.


La mise en œuvre des actions innovatrices devrait, par ailleurs, permettre:

Implementing the innovative measures should also make it possible to:


III. PERSPECTIVES FINANCIERES Le Conseil convient qu'étant donné qu'à l'avenir, toutes les activités communautaires de RDT devraient être comprises dans le programme-cadre, l'enveloppe globale du quatrième programme-cadre devrait, conformément aux conclusions du Conseil européen d'Edimbourg, être compatible avec l'évolution générale des dépenses consacrées aux politiques intérieures et devrait au moins permettre, dans l'ensemble, de maintenir l'effort global de RDT communautaire à son niveau actuel.

III. FINANCIAL PERSPECTIVES The Council agrees that, taking into account that, in the future, all Community RTD activities should be included in the Framework Programme, the total amount for the fourth Framework Programme should, in accordance with the conclusions of the European Council in Edinburgh, be consistent with the overall development of expenditure on internal policies and should at least broadly allow for maintaining the global Community RTD effort at the present level.


Le député de Scarborough-Rouge River avait tout à fait raison de dire que si on ne peut pas ouvrir ces audiences au public en général et aux journalistes, on devrait au moins permettre à un député d'y assister librement.

The member for Scarborough-Rouge River has a very good point that at the very least if we cannot open these hearings to journalists and the public at large, a member of Parliament should be able to attend them freely.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrait peut-être permettre ->

Date index: 2024-01-09
w