Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devraient pouvoir espérer » (Français → Anglais) :

Cela est fondamental au même sens que tous les Canadiens devraient pouvoir espérer bénéficier des mêmes normes en matière de justice, de sécurité et de soins de santé.

It is fundamental in the same sense that every Canadian should expect the same standard of justice, the same standard of safety and the same standard of health care.


En particulier, les autorités compétentes devraient avoir le pouvoir d’imposer des sanctions pécuniaires d’un montant suffisamment élevé pour neutraliser les profits réalisés ou espérés et exercer un effet dissuasif, y compris sur les établissements de grande taille et leurs dirigeants.

In particular, the competent authorities should be empowered to impose pecuniary sanctions which are sufficiently high to offset the actual or potential profits, and to be dissuasive even for larger institutions and their managers.


En particulier, les autorités compétentes devraient avoir le pouvoir d’imposer des sanctions pécuniaires d’un montant suffisamment élevé pour neutraliser les profits réalisés ou espérés et exercer un effet dissuasif, y compris sur les établissements de grande taille et leurs dirigeants.

In particular, the competent authorities should be empowered to impose pecuniary sanctions which are sufficiently high to offset the actual or potential profits, and to be dissuasive even for larger institutions and their managers.


20. félicite la Turquie pour l'épanouissement de sa société civile rom; espère que les nouvelles organisations roms bénéficieront d'un soutien et de temps pour pouvoir prendre part utilement à l'initiative de coopération en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures aux niveaux local et national; recommande au gouvernement d'associer les projets de logement existants à des aspects sociaux et à long terme, comme les soins de santé et l'éducation; salue les plans d'actions généraux visant à lutter contre la discrimina ...[+++]

20. Commends Turkey on a growing Roma civil society; hopes that the new Roma organisations will be given support and time to enable them to take a meaningful part in cooperation initiatives to devise and implement measures at local and national level; recommends that the government combine existing accommodation projects with social and long-term aspects such as healthcare and education; welcomes general action plans to combat discrimination, which could give Roma people greater access to the labour market;


Je vais porter à l'attention du député un communiqué de presse émis aujourd'hui par la Canadian Wheat Board Alliance, dans lequel l'alliance dit espérer que tous les députés appuieront la motion afin de lui redonner son droit démocratique, car ce sont vraiment les principes démocratiques qui sont en jeu. Les personnes visées par les décisions devraient pouvoir s'exprimer de façon démocratique sur ces décisions, et c'est exactement ce que la motion reconnaît.

I want to share with the member a news release issued today by the Canadian Wheat Board Alliance saying that it hopes all members of Parliament will support this motion to give back its democratic rights. This is really about basic democratic principles.


(44) En particulier, les autorités compétentes devraient avoir le pouvoir d'imposer des sanctions pécuniaires d'un montant suffisamment élevé pour neutraliser les avantages espérés et exercer un effet dissuasif, y compris sur les établissements de grande taille et leurs dirigeants.

(44) In particular, the competent authorities should be empowered to impose pecuniary penalties which are sufficiently high to offset the benefits that can be expected and to be dissuasive even for larger institutions and their managers.


Ce que j'ai dit, et j'espère qu'il comprendra cette fois-ci, c'est que, si des gens achètent légalement un produit protégé par le droit d'auteur — et n'oublions pas qu'ils l'ont payé d'entrée de jeu — s'ils veulent le transférer dans un autre appareil à leur convenance, que ce soit pour le copier ou par souci de commodité, et cela n'a rien à voir avec la revente ou l'exploitation commerciale du produit, ils devraient pouvoir le faire.

What I said, and I hope he will understand it this time, is that if people legitimately purchase a copyrighted product, and remember, they paid for it at the front end, if they want to transfer it to another device for their purposes, for copying or for their personal convenience, and it has nothing to do with reselling or commercial exploitation of that product, then they should be allowed to do so.


En retour, les Canadiens devraient au moins pouvoir espérer une conduite honorable de la part de leurs sénateurs.

In return, the Canadian people should at least be able to expect honourable behaviour from its senators.


Nous croyons simplement que les Canadiens devraient pouvoir diriger leur pays comme ils l'entendent, sans avoir à plaire à tout bout de champ au Québec, et que les Québécois devraient pouvoir faire la même chose sans avoir à plaire au Canada (1755) Mon collègue, le député de Fraser Valley-Est, dit encore espérer que je comprendrai que ses électeurs en ont assez de ce genre de conduite.

We simply think that Canadians should be able to run their country the way they want, without having to please Quebec at each moment, and that Quebec should be allowed to do the same (1755) My friend from Fraser Valley East continued: ``I hope the member understands that people from my riding are frustrated by this kind of behaviour''.


considérant, par contre, que, pour un médicament homéopathique commercialisé avec des indications thérapeutiques ou sous une présentation susceptible de présenter des risques, à mettre en rapport avec l'effet thérapeutique espéré, les règles habituelles de l'autorisation de mise sur le marché des médicaments devraient être appliquées; que notamment les États membres possédant une tradition homéopathique doivent pouvoir appliquer des règle ...[+++]

Whereas, however, the usual rules governing the authorization to market medicinal products should be applied to homeopathic medicinal products placed on the market with therapeutic indications or in a form which may present risks which must be balanced against the desired therapeutic effect; whereas, in particular, those Member States which have a homeopathic tradition should be able to apply particular rules for the evaluation of the results of tests and trials intended to establish the safety and efficacy of these medicinal products provided that they notify them to the Commission,


w