Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devons reporter cela " (Frans → Engels) :

Nous sommes aujourd'hui jeudi et nous parlons de notre réunion de mardi, de sorte que nous devons à mon avis donner instruction au greffier—parce que c'est un fort long voyage que nous allons leur demander de faire—de faire le maximum pour que ces gens puissent venir ici pour le mardi, étant donné bien entendu que si mardi ne convient pas, quelle qu'en soit la raison, nous pourrions reporter cela à jeudi, voire à l'automne.

Because today is Thursday and we're talking about Tuesday, I think we need to give the clerk—that's a fairly big trip they're going to be making—a mandate to do his best to bring these folks here in a timely manner, understanding that if Tuesday doesn't work, for whatever reason, we might have to do it on Thursday or even in the fall.


Les stocks de report sont si énormes que nous devons les grignoter pour les enlever du marché avant que cela ait des répercussions sur les prix.

The carry-over stocks are so high that we need to eat into those carry-over stocks to take them off the market before it would have an impact on prices.


Je sais que cela n'entre pas dans le domaine de compétence du comité, mais nous allons nous reporter au rapport, et nous reviendrons devant le comité, avec des propositions d'amélioration de tout ce système des rapports que nous devons rédiger.

I know it's outside the area of this committee, but we will look at that report and prepare to come back to you at any point as to how we can improve our overall reporting on that.


À présent, cela présente un intérêt purement historique, étant donné que la base juridique a changé et que nous devons nous reporter aux articles 215 et 75 du nouveau Traité.

This is now only of historical interest, since the legal basis has changed and we have to refer to Articles 215 and 75 of the new treaty.


Laissons-le terminer le programme avant de demander des preuves des résultats obtenus, et si nous agissons parce que nous voulons convaincre la population que ce nouveau programme ne vaut rien, alors nous devons le faire en contexte et disposer de toute l'information en même temps, même si M. Lake a accepté, je crois, que cela soit reporté.

Let them complete the program before we start asking for evidence of what this program has delivered, and if we're doing it because we want to convince the public that this new program is no good, then we have to bring it into context and have the other information at the same time, although Mr. Lake has conceded, I guess, to allow it to be postponed.


Nous n'avons pas encore eu de preuve de l'efficacité des sanctions existantes, et c'est à cela que je veux en venir, nous devons améliorer l'exécution de la loi (1145) M. Tom Lukiwski: Je crois que M. Lee a posé une question au sujet de modifications de la loi, et a décidé de reporter cette question à un autre moment, mais serait-il raisonnable d'affirmer que, si vous pouviez proposer des modifications, vous aimeriez qu'on enchâsse dans la loi un pouvo ...[+++]

We haven't seen these work at all yet, and that's kind of where I'm moving to, better enforcement (1145) Mr. Tom Lukiwski: I think Mr. Lee raised a question about amendments to the act itself and decided to defer that question for some other time, but would it be fair to say that if you could propose amendments to the act, you would like to see the increased authority to penalize and to bring consequences to the aggrieved party or the non-compliant party built into the act?


Avant le vote, je vous demande de clarifier ce point auprès du service de séance, afin de savoir si nous n'atteignons pas le délai de 24 heures prévu et si nous devons reporter cela à demain matin.

Before we proceed to the vote, would you please get the Sittings Service to establish whether the 24-hour deadline applies here and whether or not we have to defer this until tomorrow?


Mais, si nous disons cela, nous devons tout de même dire également qu'en 1999, l'UE a dégagé un excédent de 15 milliards en matière d'exportations à destination des pays candidats et que, reporté jusqu'au terme des perspectives financières en 2006, cela représente 90 milliards qu'il faut comparer aux 68 milliards que nous prenons à notre charge dans le cadre des perspectives financières.

But if we say this, then surely we must also say that in 1999 the EU achieved an export surplus of EUR 19 billion in trade with the accession countries, and up to 2006 – for the duration of the financial perspective – that makes EUR 90 billion, and that compared with the costs of EUR 68 billion which we have committed for our part in the financial perspective.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devons reporter cela ->

Date index: 2021-11-20
w