Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des ports nous avons expressément choisi » (Français → Anglais) :

Dans le cas des ports, nous avons expressément choisi de créer un fonds pour traverser les moments difficiles, parce que nous nous sommes rendu compte que quelques ports, surtout ceux situés dans des régions du pays moins centrales—si je peux m'exprimer ainsi—, auront peut-être besoin d'aide pour y parvenir.

In the case of ports, we've specifically chosen to have a fund in order to get over some of the humps, because we recognize some of the ports, particularly in some of the less central regions of the country, if I can put it that way, may need some infusion of help to get there.


Nous avons expressément choisi de ne pas demander que la motion soit mise aux voix afin qu'elle puisse donner lieu à un débat raisonné.

We chose today not to make it a votable motion but for the reason of opening it up to thoughtful debate.


[12] Dans la présente communication, nous avons choisi d'identifier les trois pays les plus performants en tenant compte de la performance moyenne et en utilisant toutes les données disponibles pour chaque pays et pour l'UE-15 pendant la période 1991-2001

[12] In this Communication we pursued the goal of identifying the three best performing countries by using the criteria of the average performance, using all data available for each country and for EU-15 during the period of 1991-2001.


Dans la présente communication, nous avons choisi d'identifier les trois pays les plus performants en tenant compte de la performance moyenne entre 1991 et 2001 et en utilisant toutes les données disponibles pour chaque pays.

In this Communication we pursued the goal of identifying the three best performing countries by using the criteria of the average performance during the period of 1991-2001, using all data available for each countries.


Nous agirons de concert, si nécessaire à des rythmes différents et avec une intensité différente, tout en avançant dans la même direction, comme nous l'avons fait par le passé, conformément aux traités et en laissant la porte ouverte à ceux qui souhaitent se joindre à nous plus tard.

We will act together, at different paces and intensity where necessary, while moving in the same direction, as we have done in the past, in line with the Treaties and keeping the door open to those who want to join later.


M Margrethe Vestager, commissaire chargée de la politique de concurrence, a déclaré à ce propos: «Nous avons reçu de précieuses contributions pour l'élaboration de règles permettant aux investissements publics de se concrétiser aussi rapidement que possible sans fausser la concurrence sur le marché intérieur.Cette révision est importante pour les ports et les aéroports qui jouent un rôle central pour la croissance économique et le ...[+++]

Commissioner Margrethe Vestager, in charge of competition policy, stated: "We have received valuable input to design rules that ensure that public investments can go ahead as quickly as possible without distorting competition in the Single Market. This is important for ports and airports that play a central role for economic growth and regional development".


Nous avons plutôt choisi de la remplacer par « with such modifications as the circumstances require », qui signifie « avec les adaptations nécessaires » et qui a le même sens en anglais que l'expression latine familière et plus courte, mutatis mutandis.

We have, instead, used the phrase " with such modifications as the circumstances require," which we believed to have the same meaning in English as the shorter, familiar Latin phrase, mutatis mutandis.


Au contraire, tout est important. C'est pourquoi nous avons choisi « que les Québécoises et les Québécois forment une nation »; nous n'avons pas choisi « que le Québec forme une nation ».

That is why we chose “that Quebeckers form a nation”; we did not choose “that Quebec forms a nation”.


Ici, nous avons préféré l'expression «planification de l'espace maritime» plutôt que «planification de l'espace marin» afin de souligner l'approche globale et intersectorielle du processus.

The term maritime spatial planning is favoured over marine spatial planning to underline the holistic cross-sectoral approach of the process.


La date de ma visite traduit également l'importance qu'y accorde la Commission: nous avons volontairement choisi la période de la Journée internationale de la femme.

The timing of my visit also reflects the importance which the European Commission attaches to this issue, as a date close to International Women’s Day was deliberately chosen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des ports nous avons expressément choisi ->

Date index: 2024-04-19
w