Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons expressément choisi » (Français → Anglais) :

Nous avons expressément choisi de ne pas demander que la motion soit mise aux voix afin qu'elle puisse donner lieu à un débat raisonné.

We chose today not to make it a votable motion but for the reason of opening it up to thoughtful debate.


Dans le cas des ports, nous avons expressément choisi de créer un fonds pour traverser les moments difficiles, parce que nous nous sommes rendu compte que quelques ports, surtout ceux situés dans des régions du pays moins centrales—si je peux m'exprimer ainsi—, auront peut-être besoin d'aide pour y parvenir.

In the case of ports, we've specifically chosen to have a fund in order to get over some of the humps, because we recognize some of the ports, particularly in some of the less central regions of the country, if I can put it that way, may need some infusion of help to get there.


Nous avons plutôt choisi de la remplacer par « with such modifications as the circumstances require », qui signifie « avec les adaptations nécessaires » et qui a le même sens en anglais que l'expression latine familière et plus courte, mutatis mutandis.

We have, instead, used the phrase " with such modifications as the circumstances require," which we believed to have the same meaning in English as the shorter, familiar Latin phrase, mutatis mutandis.


Nous avons donc choisi une expression qui désigne un groupe de personnes plus nombreux et plus représentatif.

So it was designed to be a larger and more representative group of people.


Au sein du groupe libéral, nous avons choisi de soutenir votre candidature non pour former une coalition politique, mais comme expression politique, pour la période de session constitutive, parce qu'il faut de temps en temps des équilibres politiques entre les grandes formations politiques européennes.

Within the Liberal Group, we chose to support your nomination, not with a view to forming a political coalition, but as a political statement, for the duration of the opening meeting, because some form of political counterbalance is needed from time to time amongst the great European political groupings.


Le sénateur Champagne : Nous pouvons dire au moins que nous n'avons pas choisi le 15 novembre au hasard. On apporte entre autres une précision avec l'expression « est connu dans tout le Canada ».

Senator Champagne: We can say, at least, that we did not pick November 15 out of a hat; it " has come to be known throughout Canada as,'' and so on.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons expressément choisi ->

Date index: 2022-06-20
w