Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des effets imprévus—et nous devrons " (Frans → Engels) :

Si par contre, la disposition proposée a des effets imprévus—et nous devrons en discuter avec les prêteurs et l'ACRSA—nous devrons évidemment prévoir cela.

If, however, the proposed provision has an unintended effect—and this is something we'll have to discuss with the lenders and the CRFA—obviously we'll have to review that.


Le deuxième aspect est que quelqu'un a demandé plus tôt au ministre Swan s'il prévoyait que l'entrée en vigueur de cette loi aura des effets imprévus et nous pensons qu'un des effets imprévus de cette loi est que les recruteurs auront moins de 18 ans.

The second piece is that someone earlier asked Minister Swan whether he foresees any unintended consequences of this law coming into effect, and we believe that one of the unintended consequences will be that recruiters will be younger than 18.


Ce qui nous inquiétait, c'était que nous ne voulions pas apporter des changements qui poseraient problème ou qui auraient des effets imprévus.

The worry was that when we make these changes, we did not want to make changes that would cause problems and that have unanticipated results.


Comme le climat est déjà en train de changer, il est clair que non seulement nous devrons faire face au phénomène et en réduire les effets néfastes, mais nous devrons aussi nous y adapter.

As the climate is already changing, it is clear that besides facing and abating the phenomenon, we will have to adapt to it.


En effet, tant que nous devrons travailler avec une Union moins efficace et moins démocratique que celle que nous savons qu’elle pourrait être, nos efforts en vue de mener les politiques que nos citoyens attendent ne seront jamais tout à fait convaincants.

Indeed, for as long as we have to work with a Union that is less effective and less democratic than we know it could be, our efforts to implement the policies expected by our people will never be entirely convincing.


En effet, Monsieur McCreevy, nous devrons prendre des mesures afin améliorer l’accès des employeurs sérieux aux informations et de combattre les mesures bureaucratiques. À cela s’ajoute, Monsieur le Commissaire, les actions que nous devrons aussi entreprendre pour faire en sorte que la législation sur le détachement des travailleurs, qui tient la route en théorie, soit observée.

Indeed, Mr McCreevy, we will need to take measures in order to grant bona fide employers better access to information and counter bureaucratic measures, but Commissioner, we will also need to take measures in order to ensure that the legislation on the posting of workers, which is in theory sound, is observed.


En effet, Monsieur McCreevy, nous devrons prendre des mesures afin améliorer l’accès des employeurs sérieux aux informations et de combattre les mesures bureaucratiques. À cela s’ajoute, Monsieur le Commissaire, les actions que nous devrons aussi entreprendre pour faire en sorte que la législation sur le détachement des travailleurs, qui tient la route en théorie, soit observée.

Indeed, Mr McCreevy, we will need to take measures in order to grant bona fide employers better access to information and counter bureaucratic measures, but Commissioner, we will also need to take measures in order to ensure that the legislation on the posting of workers, which is in theory sound, is observed.


Nous aurions dû réfléchir, il y a longtemps, aux dimensions de la production industrielle de poulets de chair, non seulement pour des raisons de santé animale, mais aussi à cause des effets imprévus et involontaires sur le matériel génétique - en termes de résistance et de reproduction, par exemple - des animaux qui constituent notre nourriture, ainsi qu’aux conséquences sur notre propre santé.

We should have thought long ago about the dimensions of the industrial production of broiler chickens, not only for reasons of animal welfare, but also on account of the unplanned and unintended effects on the genetic material – in terms of resistance and reproduction, for example – of the animals providing our food, and the subsequent effects on us.


Etant donné la vive préoccupation du public à propos de la sécurité et des effets sociaux de la biotechnologie et la traduction de cette préoccupation dans les politiques très restrictives du Danemark et de la République Fédérale d'Allemagne, compte tenu aussi des leçons à tirer par exemple des effets imprévus de la pollution chimique, nous devons év ...[+++]

Given the already high level of public concern about the safety and social impacts of biotechnology, and the reflection of this concern in the highly restrictive policies of Denmark and the Federal Republic of Germany; bearing in mind the lessons taught by, for example, the unforeseen impact of chemical pollution, we must avoid repeating the mistakes of the past and rushing into the technological future without considering its effects on our whole society and on our planet".


À propos des éventualités à long terme — nous savons que la vérificatrice générale a dit que ces éventualités expliquent en partie les sommes d'argent considérables dont il est question —, le déversement de pétrole dans le golfe aura des effets imprévus à long terme; ceux-ci seront colossaux sur le plan financier et budgétaire.

When we talk about long-term contingencies, and we have cross-referenced the Auditor General in terms of her rationalizing that long-term contingencies do account with respect to this massive amount of money, when we think of the long-term effect of the oil spill, definitely in the gulf there will be long-term contingencies that will be unbelievably high in financial and fiscal terms, but I would ask this question.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des effets imprévus—et nous devrons ->

Date index: 2021-11-16
w