Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des arguments par le passé dans le cadre desquels nous avons " (Frans → Engels) :

Nous avons eu des arguments par le passé dans le cadre desquels nous avons dit qu'il n'est pas nécessaire d'ajouter quelque chose parce que cela figure déjà dans le projet de loi—et nous pourrions passer en revue les différents fascicules et faire le tri de cela.

We've had arguments in the past in which we have said we don't need to put something in because it's already in the bill—and we can go back through Hansard and sort that out.


Au cours des dernières années, nous avons été mêlés à bon nombre de pourparlers, dans le cadre desquels nous avons toujours tenté de représenter les vues des petites et moyennes exploitations agricoles ainsi que celles des familles agricoles, tout en veillant sur leurs intérêts.

We've been very involved in a lot of the discussions in the last few years and have tried systematically to represent the views and look after the interests of small and medium-sized farms and farm families.


Nous avons créé un cadre impressionnant d’interactions de haut niveau dans le cadre desquelles nous répondons régulièrement aux défis mondiaux auxquels sont confrontés nos concitoyens, sans toutefois négliger les questions sur lesquelles nos avis peuvent diverger.

We have constructed an impressive framework of high-level interactions where we regularly address the global challenges that our citizens are facing without, however, neglecting the issues where our views may differ.


Nous faisons très attention à la façon dont nous traitons le secret du Cabinet et à la façon dont nous citons le secret du Cabinet, et je peux vous assurer que nous avons fait plusieurs vérifications dans le cadre desquelles nous avons exposé des problèmes sans violer le secret du Cabinet.

We are very careful in how we deal with cabinet confidence and how we cite cabinet confidence, but I can assure you we have done several audits where we have presented issues without breaching cabinet confidence.


Nous avons pu nous en apercevoir en ce qui concerne les règlements sur la qualité de l’air, par exemple, où il y a eu et où il y a encore des initiatives dans le cadre desquelles les chefs d’État et de gouvernement, voire les ministres de l’environnement, étaient dans une large mesure sur la même longueur d’ ...[+++]

We saw it in relation to the air-quality regulations, for example, where there have been and still are initiatives where the Heads of State or Government, and even the Ministers for the Environment, have gone a long way with us even at first reading.


En tant que groupe, nous avons brièvement songé à demander le report du vote sur cet accord afin d’accroître la pression sur les autorités albanaises pour qu’elles fassent en sorte que les prochaines élections locales se déroulent correctement. Nous pensons toutefois qu’il est possible de retourner largument dans l’autre sens en affirmant que la si ...[+++]

We, as a group, did briefly consider asking for deferral of vote on this agreement, as a means of bringing some pressure to bear on the authorities in Albania and getting them to ensure that the forthcoming local elections run smoothly, but we think you can also turn the argument around, by saying that signing this agreement, Parliament's approval of it, spurs all parties in Albania on to behave properly and to continue on the road ...[+++]


Je songe au système des préférences généralisées ou au système "tout, sauf les armes", dans le cadre desquels nous avons, unilatéralement, d’une certaine manière, pris des dispositions en faveur des pays en voie de développement.

I am thinking here of the system of generalised preferences and the ‘Everything but arms’ system. In a sense, in establishing these systems, we have taken unilateral action to support developing countries.


Nous espérons que cette évolution permettra de prendre des mesures au niveau communautaire pour gérer différentes situations dans le cadre desquelles nous avons réellement besoin de nous entendre et d'adopter une approche plus globale au niveau de l'Union.

We hope that this development will allow measures to be taken at Community level for dealing with various situations where we really do need to pull together and take a more global approach at Union level.


À l'exception de ces quelques voyages d'enquête — j'hésite à les appeler ainsi — dans le cadre desquels nous avons dû nous déplacer pour rencontrer des gens et évaluer la situation, on passe la majeure partie de notre temps à étudier et à effectuer des activités de planification de gestion pour la GRC.

Other than some of these slight — I am hesitant to call them investigative — but investigative trips where we have gone out to meet people and consider things, the lion's share of our time is spent studying and doing management planning with the RCMP.


Pendant de nombreuses années, nous avons été les chefs de file en ce qui a trait à la promotion de ce type d'analyse au Canada, et plus récemment, nous avons élaboré deux documents, l'un touchant la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens, et l'autre, le processus de témoignage et de réconciliation, dans le cadre desquels ...[+++]ous avons appliqué les principes de l'analyse comparative entre les sexes adaptée à la culture.

We have led the advancement of CRGBA nationally for many years and, most recently, we have developed two papers that apply CRGBA to the Indian Residential Schools Settlement Agreement and the truth and reconciliation process.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des arguments par le passé dans le cadre desquels nous avons ->

Date index: 2022-04-11
w