Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Il faut que ce soit deux débats distincts.

Traduction de «demandons qu’un débat distinct soit » (Français → Anglais) :

En conséquence, étant donné l’urgence de la question, nous demandons qu’un débat distinct soit organisé mardi après-midi avec Mme la commissaire Malmström, en réduisant d’une demi-heure le temps des questions à la Commission.

Accordingly, given the urgency of the matter, we are asking for a separate debate to be held on Tuesday afternoon with Commissioner Malmström, by reducing question time to the Commission by half an hour.


Si nous voulons avoir un débat rationnel et constructif concernant une éventuelle réforme du système de santé, il faut absolument apprendre à faire la distinction entre deux choses bien distinctes, soit d'une part, un monopole étatique sur l'assurance et la production des soins de santé au Canada et, d'autre part, l'universalité des soins de santé.

If we want to have a rational and constructive debate on an eventual reform of the health system, a distinction must absolutely be made between two very distinct things: first, a state monopoly on health care insurance and production in Canada, and second, the universality of health care.


Alors, je demande à la député de faire ce genre de nuances, sachant que ce sont deux débats distincts qui n'ont pas évidemment de convergences à l'instant où on se parle et je souhaite que ce ne soit pas son voeu que le comité oriente ses travaux de la façon dont elle le suggère.

So I would ask the hon. member to make the necessary distinctions, for these are two distinct debates with nothing in common at this time and I wish the hon. member did not really want the committee to proceed as she is suggesting.


– (EN) Monsieur le Président, nous demandons que le débat sur les «Relations UE/Tunisie» soit reporté à la période de session de février, étant donné qu’entre-temps aura eu lieu une réunion de la sous-commission «droits de l’homme» sur les relations entre l’Union européenne et la Tunisie, susceptible de nous apporter de nouveaux éléments pour ce débat.

– Mr President, we would like to request that the debate on relations between Tunisia and the European Union be postponed until the February part-session as, in the meantime, a meeting of the Subcommittee on Human Rights will be held on relations between the European Union and Tunisia, and, perhaps, new material will be available to us during that debate.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, notre requête est fort simple: nous demandons que le débat sur le Bangladesh soit remplacé par celui sur la Birmanie parce que nous pensons que la situation dans ce pays est plus urgente.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, our request is quite clear: we are asking to replace the item on Bangladesh with the item on Burma because we believe the situation in the latter country is more urgent.


Nous demandons donc que ce point soit formellement inclus à l'ordre du jour pendant les débats avec la Commission et M. Solana.

We therefore call for this item to be officially placed on the agenda and to be raised during the debates with the Commission and Mr Solana.


10. rappelle que, aux termes de l'article 39 de son règlement, le Président de la Cour des comptes peut être invité, dans le cadre de la procédure de décharge ou des activités du Parlement ayant trait au domaine du contrôle budgétaire, à prendre la parole devant l'assemblée plénière; tient pour indispensable que soit aussi utilisée à l'avenir la possibilité, qu'offre le paragraphe 2 dudit article 39, de procéder, avec la participation de la Commission et du Conseil, à un débat distinct sur toute question soulevée ...[+++]

10. Points out that Rule 39 of its Rules of Procedure provides for the possibility of inviting the President of the Court of Auditors to take the floor in plenary in the context of the discharge procedure or Parliament's activities in connection with budgetary control; considers it necessary for use also to be made in future of the possibility, provided for in Rule 39(2), of holding a separate debate, with the participation of the Commission and Council, on questions raised in statements by the President of the Court of Auditors, particularly where irreg ...[+++]


Le Président se prononce sur l’affaire émanant du gouvernement n 2 et ordonne que les questions relatives a) aux témoignages recueillis par des comités et au rétablissement des projets de loi du gouvernement déposés au cours de la session antérieure et b) à la reconstitution d’un comité spécial sur la consommation non médicale de drogues ou médicaments soient regroupées à des fins de débat et fassent l'objet d'un vote distinct, et que la question d'autoriser le Comité permanent des finances à se déplacer soit traitée d ...[+++]

The Speaker ruled on Government Business No. 2 and directed that the issues relating to (a) adducing committee evidence and reinstating government bills from the previous session and (b) re-establishing a special committee on the non-medical use of drugs be grouped for debate and voted on separately and the issue relating to empowering the Standing Committee on Finance to travel be treated as a stand-alone motion to be debated and voted on separately.


MOTIONS Du consentement unanime, il est ordonné, Que pour chacune des questions suivantes, aux heures spécifiées, toutes questions nécessaires pour disposer des étapes spécifiées soient réputées mises aux voix et que les votes par appel nominal soient réputés demandés et différés jusqu'au mardi 13 avril 1999, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement : a) L'étape du rapport du projet de loi C-27, Loi modifiant la Loi sur la protection des pêches côtières et la Loi sur la marine marchande du Canada afin de mettre en oeuvre, d'une part, l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Na ...[+++]

MOTIONS By unanimous consent, it was ordered, That for each of the following items of business, at the specified times, all questions necessary for the disposal of the specified stages be deemed put and recorded divisions be deemed requested and deferred until Tuesday, April 13, 1999, at the expiry of the time provided for Government Orders: (a) The report stage of Bill C-27, An Act to amend the Coastal Fisheries Protection Act and the Canada Shipping Act to enable Canada to implement the Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 Relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and other international fi ...[+++]






datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demandons qu’un débat distinct soit ->

Date index: 2021-09-18
w