Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dans la mesure où beethoven était malheureusement déjà » (Français → Anglais) :

Vous savez, Schiller a écrit l’Hymne à la joie en 1785 et si ses paroles «Mes amis, pas sur ce ton-là!» ont pu être controversées à l’époque, dans la mesure où Beethoven était malheureusement déjà atteint de surdité au moment où il écrivit la Neuvième symphonie, elles sont de circonstance aujourd’hui.

You know, Schiller wrote ‘Ode to Joy’ in 1785, and his words ‘Oh friends, no more these sounds’, may have been controversial then, given that Beethoven was unfortunately already disabled by deafness when he wrote the Ninth Symphony, but they are appropriate today.


Vous savez, Schiller a écrit l’Hymne à la joie en 1785 et si ses paroles «Mes amis, pas sur ce ton-là!» ont pu être controversées à l’époque, dans la mesure où Beethoven était malheureusement déjà atteint de surdité au moment où il écrivit la Neuvième symphonie , elles sont de circonstance aujourd’hui.

You know, Schiller wrote ‘Ode to Joy’ in 1785, and his words ‘Oh friends, no more these sounds’, may have been controversial then, given that Beethoven was unfortunately already disabled by deafness when he wrote the Ninth Symphony, but they are appropriate today.


Quand elle est venue nous voir, deux ans après, elle n'accordait plus aucune crédibilité aux assurances creuses t de son consultant mais il était malheureusement déjà trop tard pour réparer les dégâts, malgré nos meilleurs efforts.

When she arrived at our clinic nearly two years later, having lost faith in her consultant's empty assurances, it was already too late to repair the damage, despite our best efforts.


Il a malheureusement déjà quitté l’Assemblée, mais s’il était resté il aurait pu entendre quelques mots de sagesse.

Unfortunately he has left the Chamber now, but had he stayed, he might have heard a few words of wisdom.


L’Italie avait déjà adopté, en 2005, une mesure similaire, qui était en conformité avec le règlement de l’UE sur l'exemption par catégorie pour les aides accordées aux PME (voir IP/00/1415).

Italy already enacted a similar measure in 2005, which was in conformity with the EU’s Block Exemption Regulation for aid to SMEs (see IP/00/1415).


Toutefois, je ne serais pas en train de m’exprimer au nom de mon groupe aujourd’hui si notre collègue, M. Duquesne, qui était ministre belge de l’intérieur à l’époque et qui est fortement en faveur de cette mesure, n’était malheureusement pas hospitalisé dans un état grave à l’heure qu’il est.

However, I would not be speaking here for my group today were it not for the fact that our colleague, Mr Duquesne, who was Interior Minister in Belgium at the time and very supportive of this measure, is sadly seriously ill in hospital.


Le commissaire à l'Environnement, M. Stavros DIMAS, a constaté que si l'Union n'était pas en mesure aujourd'hui de fixer déjà un seuil de 0,5 % pour l'après-2008, la Commission "s'engagera en ce sens dans un avenir proche".

The Commissioner for the Environment, Stavros DIMAS, noted that if the Union was not in a position today to fix the limit at 0.5% for post-2008, the Commission "will commit itself to do so in the near future".


Je dois signaler qu'une telle mesure est préconisée depuis quelques années par des députés de mon parti, y compris mon prédécesseur, le député d'Okanagan—Coquihalla, qui préconisait déjà cette mesure lorsqu'il était trésorier de l'Alberta.

I have to point out that this has been advocated for some years by members of this party, including my predecessor, but advocated by someone who actually did this when he was the provincial treasurer in the province of Alberta, and that is the member for Okanagan—Coquihalla.


De même, au sein de l’Union européenne, il faut, comme toujours, assurer un suivi réel du respect des codes et des règles de circulation existants, comme par exemple le port du casque pour les motocyclistes, car nous avons constaté que, très souvent, la législation déjà approuvée n’était malheureusement pas appliquée et qu'elle n'était pas exigée avec la rigueur nécessaire.

Furthermore, it is necessary as always within the European Union to monitor true compliance with the existing traffic rules and codes, such as wearing helmets when riding a motorcycle, because we have detected that, on many occasions, what happens is that the legislation approved is unfortunately not applied or enforced strictly enough.


Le président Santer a constaté que le nouveau gouvernement s'était clairement engagé à prendre des mesures appropriées et avait ainsi déjà fortement relevé les prix en janvier, et qu'il s'était décidé à réformer en profondeur l'administration roumaine.

President Santer noted that the new government had shown a clear commitment to take appropriate action, approving sharp price increases as from January, and that it was also committed to a thorough reform of the Romanian administration.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dans la mesure où beethoven était malheureusement déjà ->

Date index: 2025-05-20
w