Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «contre les normes que nous avons développées durant » (Français → Anglais) :

Sans les institutions que vous avez mentionnées et sans leurs règlements, la Chine pourrait agir de manière non seulement agressive mais également envers et contre les normes que nous avons développées durant plusieurs années d'échanges.

If not for the institutions you just mentioned and their rules, not only could China behave aggressively, but it could also fly in the face of the standards we have developed over a number of years of trade.


31. prend acte des efforts déployés pour mettre en place un marché de la titrisation plus transparent, qui applique des normes exigeantes en matière de traitement, de sécurité juridique et de comparabilité des instruments de titrisation; souligne qu'il est nécessaire de créer un référentiel de données; insiste sur le fait que, compte tenu du risque que présente la titrisation, et en particulier la titrisation synthétiqu ...[+++]

31. Recognises the ongoing efforts for establishing a more transparent securitisation market, ensuring high standards for the process, legal certainty and comparability across securitisation instruments; stresses the need to set up a data repository; emphasises that stringent requirements for underlying high-quality assets and calibrations according to the actual risk profile and the risk awareness of all participants in the securitisation markets are necessary, taking into account the riskiness of securitisation, in particular synthetic securitisation, as shown during ...[+++]


J'ajouterai que l'aspect le plus intéressant, c'est que nous avons convenu, durant les négociations sur le projet de loi, que nous adopterions les normes les plus élevées du pays.

Let me add that what is most interesting is that we agreed in negotiations on the bill that we would adopt the highest standards in the land which I believe are from Alberta.


Je veux dire ceci. Je sais que les personnes qui ont travaillé pour qu'une norme canadienne soit développée, une norme volontaire pour les entreprises—nous n'avons rien contre, au contraire—sont en bonne partie du Québec.

Let me say this: I know that those who worked to have a Canadian standard, a voluntary standard for businesses, developed—and we have nothing against that, on the contrary—are for the most part from Quebec.


À la lumière des commentaires recueillis durant ces consultations, nous avons reconduit notre Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance dans le cadre de laquelle le gouvernement continue d'investir dans les collectivités et nous travaillons aussi à renforcer nos relations avec les provinces et les territoires, en misant sur les partenariats fructueux que nous ...[+++]

In line with the feedback we received during these consultations, we renewed our homelessness partnering strategy. Through the strategy the government continues to invest in communities and we are also working to further strengthen our relationships with the provinces and territories, building on the successful partnerships we have established to date.


Monsieur le Président, nous avons vu l'attitude du gouvernement durant la dernière semaine de la campagne électorale de 2006 lorsque l'actuel premier ministre, alors chef de l'opposition, a déclaré que, de son point de vue, la magistrature était contre l'idéologie défendue par lui et par son parti, contre les positions qu'ils avaient adoptées sur certaines des questions ...[+++]

Mr. Speaker, we saw the attitude of the government in the final week of the 2006 election when the now Prime Minister but then leader of the official opposition made the point that the judiciary from his perspective was an adversary to where he and his party stood ideologically; the positions that they had taken on a number of issues confronting the country.


Je crois qu’après l’opération de charme menée par Condoleezza Rice en Europe, nous devrons savoir dans les prochains jours et semaines - et la question de l’Iran constituera le test - si nous avons un seul objectif commun et continuons de suivre, séparément, notre propre voie ou si nous parvenons à établir des mesures multilatérales et évitons le danger de l’unilatéralisme, que nous avons observé durant la guerre prévent ...[+++]

I believe that, following Condoleezza Rice’s charm offensive in Europe, it must and it will emerge in the coming days and weeks – and the Iran issue will be the acid test – whether we have only one common goal and continue to go our own separate ways, or whether we manage to develop multilateral measures and avert the danger of unilateralism, which we saw during the preventive war against Iraq.


Tant que le système en Roumanie n’offrira pas la garantie que les adoptions internationales se feront selon les normes dont nous avons besoin, je serai contre la réouverture de cette porte et contre l'autorisation des adoptions internationales sans aucune restriction.

Until the system in Romania guarantees that international adoptions take place in accordance with our required standards, I shall continue to oppose any re-opening of the gates to allow international adoptions to take place without restrictions.


Nous avons émis durant la semaine une mise en garde contre un tel geste.

We warned against this happening only this week.


Nous nous préoccupons des normes de travail en Afrique, en Asie et en Amérique du Sud, et nous avons défendu, à Doha, les riches agriculteurs français contre les pauvres paysans du Sud-Est asiatique, d'Afrique et d'Amérique latine.

We concern ourselves with working standards in Africa, Asia and South America, and yet, at Doha, we defended the wealthy French peasant farmers against the poor peasant farmers of South-East Asia, Africa and Latin America.


w