Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «continuera la séance après 18h30 afin » (Français → Anglais) :

Pendant et après le conflit, l'UE continuera de soutenir les initiatives de justice transitionnelle afin de contribuer à faire en sorte que les auteurs de crimes de guerre, d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit humanitaire international répondent de leurs actes.

During and after the conflict, the EU will continue to support transitional justice initiatives to help ensure accountability for war crimes, human rights abuses and violations of international humanitarian law.


Que, nonobstant tout article du Règlement ou pratique normale, aucune délibération conforme à l'article 38 ne soit abordée aujourd'hui et la Chambre continuera la séance après 18h30 afin d'entreprendre le projet de loi C-36, pourvu que la Chambre s'ajourne à 22h00, et pourvu que, si aucun député ne prend la parole avant ce temps, le débat sera ajourné et la Chambre sera ajournée et pendant le débat aucune demande pour consentement unanime ne sera recevable.

That, notwithstanding any Standing Order or usual practice, no proceedings pursuant to Standing Order 38 shall be taken up this day and the House shall sit after 6:30 p.m. for the purpose of considering Bill C-36, provided that the House shall adjourn at 10:00 p.m., and provided that, if no Member rises to speak before that time, the debate shall be adjourned and the House shall be adjourned and during such debate the Chair will not entertain motions for unanimous consent.


Je propose de procéder à des consultations lors de l’ouverture de la séance, demain matin, afin de voir s’il est possible de concilier les différentes préférences qui ont été exprimées cet après-midi.

I suggest that we take soundings at the opening of business tomorrow morning to see if we can reconcile the different preferences that have been expressed here this afternoon.


Au cours des six prochains mois, l’Europe doit accélérer sa progression. Le Traité constitutionnel de l’Europe à 25 devra faire comprendre au monde que notre continent continuera d’être un moteur de progrès économique et social et, après la grave crise irakienne, qu’il se dotera d’instruments efficaces afin d’être un protagoniste de sécurité et de liberté en partenariat avec les États-Unis, dans le cadre d’une nouvelle coopération ...[+++]

In the next six months Europe must start moving faster; the constitutional treaty for a Europe of 25 should make the world realise whether our continent will continue to be a driving force for economic and social progress and, after the serious Iraqi crisis, whether it will equip itself with effective means to take a leading role in matters of security and freedom in partnership with the United States, in a new multilateral cooperation.


Nous avons dû cet après-midi réduire nos débats sur les problèmes urgents de trois heures à une heure et demie et maintenant nous faisons une interruption de séance et nous constatons que le vote aura lieu à 17h30 au lieu de 18h30 comme à l’habitude.

We had to cut our topical and urgent debate this afternoon from three hours to 90 minutes.


Motions Conformément à l'article 56.1(1) du Règlement, M. Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Gagliano (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux), propose, Que, nonobstant tout article du Règlement ou les usages de la Chambre, durant l'étude de l'affaire émanant du gouvernement n 23, tout discours du Premier ministre ou du chef de l'Opposition pourra être suivi d'une période de dix minutes pour les questions et les commentaires et la Chambre continuera de siéger après 18h30 aujourd'hui dans le but d'étudier ladite affaire émanant du gouve ...[+++]

Motions Pursuant to Standing Order 56.1(1), Mr. Boudria (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Gagliano (Minister of Public Works and Government Services), moved, That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of this House, during consideration of Government Business No. 23, any speech by the Prime Minister or the Leader of the Opposition may be followed by a ten-minute period for questions and comments and the House shall continue to sit after 6:30 p.m. this day for the purpose of considering the said Government Business, provided that after 6:30 p.m. the Chair shall not receive any quorum call ...[+++]


De même, la Communauté continuera, après les élections municipales, à s'impliquer afin de garantir une démocratie durable au niveau local.

The Community will also continue to be involved, after the municipal elections, in ensuring sustainable democracy at grassroots level.


MOTIONS Du consentement unanime, il est ordonné, Que la Chambre continuera à siéger après 18h30 aujourd'hui afin de débattre la motion suivante: Que cette Chambre prenne note des engagements internationaux actuels et futurs du Canada à l'égard du maintien de la paix en Haïti, en particulier en ce qui concerne la disposition du Canada à jouer un rôle majeur dans la prochaine phase des efforts de la communauté internationale pour assurer un environnement stable en Haïti.

MOTIONS By unanimous consent, it was ordered, That the House shall continue to sit this day after 6:30 p.m. in order to consider the following motion: That this House take note of Canada's current and future international peacekeeping commitments in Haiti, with particular reference to Canada's willingness to play a major role in the next phase of the international community's efforts to sustain a secure and stable environment in Haiti.


Je propose: Que, le mardi 10 mai 1994, la Chambre continue de siéger après 18h30 afin d'étudier la motion no 12 relative aux Affaires émanant du gouvernement inscrite au nom du ministre de l'Agriculture et de l'Agro-alimentaire, à condition que la Présidence refuse que des motions dilatoires soient présentées ou que l'absence de quorum soit signalée et que, lorsqu'aucun député ne demande à prendre la parole, ou au plus tard à 22h00, le Président ajourne la Chambre jusqu'au prochain jour de ...[+++]

I move: That, on Tuesday, May 10, 1994, the House shall continue to sit after 6.30 p.m. for the purpose of considering government business Motion No. 12 in the name of the Minister of Agriculture and Agri-Food, provided that the Chair shall not receive any dilatory motions or quorum calls and that, when no additional member wishes to speak, but in any case no later than 10 o'clock p.m., the Speaker shall adjourn the House to the next sitting day (Motion agreed to).


Motions Du consentement unanime, M. Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Boudria (Glengarry Prescott Russell), propose, Que, le mardi 10 mai 1994, la Chambre continue de siéger après 18h30 afin d'étudier la motion n 12 relative aux Affaires émanant du gouvernement inscrite au nom du ministre de l'Agriculture et de l'Agro-alimentaire, à condition que la Présidence refuse que des motions dilatoires soient présentées ou que l'absence de quorum soit si ...[+++]

Motions By unanimous consent, Mr. Milliken (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Boudria (Glengarry Prescott Russell), moved, That, on Tuesday, May 10, 1994, the House shall continue to sit after 6:30 p.m. for the purpose of considering Government Business Motion No. 12 in the name of the Minister of Agriculture and Agri-Food, provided that the Chair shall not receive any dilatory motions or quorum calls and that, when no additional Member wishes to speak, but, in any case, no later than 10:00 p.m., the Speaker shall adjourn the House to the next sitting.


w